En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وقد أكد هذا القرار على أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وقد أكد هذا القرار على أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
A continuación, el representante del Yemen corrige el texto en inglés del proyecto de resolución e informa a la Comisión de que Argelia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto. | UN | وصحح ممثل اليمن بعد ذلك النص الانكليزي وأبلغ اللجنة بأن الجزائر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
El orador, por otra parte, no sabe a qué artículo se refería y subraya que Argelia ya no tiene representante en la Comisión Consultiva. | UN | وقال إنه لا يدري إلى أية مقالة يشير الوفد المغربي، وشدد على أن الجزائر لم يعد لها ممثل في اللجنة الاستشارية. |
Puesto que Argelia no ha conseguido hacer frente a esa crisis por sí sola, el orador se pregunta si está dispuesta a valerse del consejo y apoyo de otros Estados Partes en el Pacto. | UN | وبما أن الجزائر قد اخفقت في معالجة هذه اﻷزمة بنفسها، فهو يتساءل عما إذا كانت مستعدة للاستفادة من المشورة والدعم اللذين يمكن أن توفرهما سائر الدول اﻷطراف في العهد. |
La Secretaria informa a la Comisión de que Argelia es el principal patrocinador del proyecto de resolución revisado. | UN | وأبلغ أمين اللجنة أن الجزائر هي المقدم الرئيسي لمشروع القرار المنقح. |
El representante de Cuba anuncia que Argelia y la India se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل كوبا أن الجزائر والهند قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
El representante de Cuba anuncia que Argelia y Colombia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل كوبا أن الجزائر وكولومبيا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Argelia y Kuwait se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أُعلن أن الجزائر والكويت قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Señaló que Argelia se esforzaría al máximo por garantizar la aplicación plena de la nueva convención. | UN | وأشار إلى أن الجزائر ستبذل قصارى جهدها لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
El hecho de que Argelia sea una región de tránsito de drogas y también esté cerca de centros de producción de drogas tiene consecuencias para su pueblo. | UN | وكون أن الجزائر هي منطقة مرور عابر للمخدرات وأنها أيضا تقع بالقرب من مراكز إنتاج المخدرات لا يخلو من آثار بالنسبة إلى شعبها. |
En esa decisión se había confirmado que Argelia es el país al que se debía devolver al autor. | UN | وقد أكد هذا القرار على أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Señaló que Argelia trataba de combatir la pobreza y mejorar los niveles de salud y educación. | UN | ولاحظت عُمان أن الجزائر تسعى إلى مكافحة الفقر وتحسين المستويين الصحي والتعليمي. |
El representante de Cuba anuncia que Argelia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل كوبا بأن الجزائر كانت قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Recordaré simplemente que Argelia ha defendido el modelo B, porque considera que es el más democrático y el más indicado para permitir una rotación equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | أذكر بأن الجزائر كانت قد دافعت عن النموذج ب، الذي نعتقد أنه الخيار الأفضل من وجهة نظر ديمقراطية، وسيكفل بشكل أفضل التناوب المنصف في مجلس الأمن. |
En cuanto a los resultados de la labor del Grupo de Trabajo, confiaban en que Argelia respondería a los desafíos. | UN | وفيما يتعلق بحصيلة الفريق العامل، أبدت تفاؤلها بأن الجزائر ستتصدى لما تواجهه من تحديات. |
Dije que Argelia se interesaba por la (Sr. Meghlaoui, Argelia) cuestión de los materiales fisionables en la medida en que se tomaran en cuenta las dimensiones de la no proliferación y del desarme. | UN | لقد قلت بوضوح إن الجزائر مهتمة بمسألة المواد الانشطارية بمقدار ما يتم تناول أبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
29. El CAT manifestó que Argelia debía garantizar a toda persona que afirme haber sido objeto de torturas el derecho a un recurso efectivo. | UN | 29- وذكرت لجنة مكافحة التعذيب أن على الجزائر أن تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Argelia siempre ha contribuido a todos los proyectos e iniciativas dirigidos a la promoción del diálogo, la concertación y la cooperación en el Mediterráneo y ha participado en ellos, ya que ello hace patente una opción estratégica que Argelia asume plenamente. | UN | وما برحت الجزائر تتعاون وتشارك في جميع المشاريع والمبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار والعمل المنسق والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، إذ أن ذلك يعكس خيارا استراتيجيا تعتزم الاضطلاع به بالكامل. |
También en este caso, deseamos que la razón impere sobre todas las demás consideraciones, para que Argelia se dedique al desarrollo económico. | UN | ومرة أخرى نأمل أن يسود هناك صوت العقل على أي اعتبار آخر حتى يمكن للجزائر أن تتابع مسيرة التنمية الاقتصادية. |
Esta es una preocupación que hoy adquiere un relieve especial ante las dificultades que desde hace 10 años acompañan la crisis económica y ante el nuevo impulso que Argelia trata de dar ahora a su dinámica de desarrollo. | UN | وهذا شاغل جدي نركز عليه اليوم بشكل خاص بسبب الصعوبات الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية التي استمرت لعشرة أعوام وبسبب قوة الدفع الجديدة التي تأمل الجزائر أن تعطيها لديناميتها اﻹنمائية. |
23. El Sudán elogió el papel precursor de Argelia en la búsqueda de un equilibrio de la lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos, y recomendó que Argelia compartiera su experiencia con el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 23- ورحب السودان بالدور الريادي الذي تضطلع به الجزائر في مجال إقامة توازن بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان، وأوصى الجزائر بأن تشرك مجلس حقوق الإنسان في تجربتها بهذا الخصوص. |
África acaba de dar un paso significativo en esa dirección con la adopción del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, que la Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana aprobó en junio de 1995, una acción de la que Argelia se complace. | UN | وافريقيا اتخذت خطوة هامة في هذا الاتجاه، تعتز الجزائر بها أيما اعتزاز، تتمثل في إقدام اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ باعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |