"que asoló" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي ضرب
        
    • الذي أصاب
        
    • التي ضربت
        
    • التي اجتاحت
        
    • التي عصفت
        
    • الذي اجتاح
        
    • التي حلت
        
    • المدمِّر
        
    El terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Se asignó un total de 38,47 millones de dólares del Fondo en respuesta al devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010. UN هايتـي 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010.
    El terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La reciente sequía que asoló a los países del Africa oriental y meridional fue la peor. UN وكان الجفاف اﻷخير الذي أصاب بلدان شرقي وجنوبي افريقيا أسوأ أنواع الجفاف التي حدثت على اﻹطلاق.
    Casi cinco años después del tsunami que asoló el Océano Índico, se están reduciendo gradualmente la mayoría de los fondos destinados al establecimiento de sistemas de alerta temprana contra los tsunamis. UN وبعد نحو خمس سنوات من أمواج تسونامي التي ضربت المحيط الهندي، يجري الآن الإلغاء التدريحي لمعظم التمويل الخاص بالإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    Este año se cumple un cincuentenario inolvidable, el del final del holocausto que asoló el mundo. UN يصادف هذا العام ذكرى لا تنسى هي الذكرى السنوية الخمسون لانتهاء الجائحة التي اجتاحت العالم.
    Y así empezó la guerra una guerra que asoló el planeta hasta que lo consumió la muerte. Open Subtitles ولذلك نشبت الحرب الحرب التي عصفت بكوكبنا الى أن استهلكته حتى الموت
    En segundo lugar, los autores desean analizar los efectos del huracán Mitch, que asoló Honduras y Nicaragua con una fuerza devastadora, provocando el mayor desastre natural que ambos países hayan sufrido en la historia reciente. UN ثانياً ، ركز واضعا التقرير على الآثار التي خلفها إعصار ميتش الذي اجتاح هندوراس ونيكاراغوا بقوة كاسحة أنزلت بالبلدين أشد كارثة طبيعية شهداها في تاريخهما مؤخراً.
    La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    Su dedicación, experiencia y esfuerzo resultaron fundamentales para afrontar los complejos retos que la Misión tuvo que asumir con motivo del terremoto que asoló ese país. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas humanas y los enormes daños y devastación causados por el ciclón tropical " Nadia " , que asoló recientemente vastas zonas del centro y el norte de Mozambique, UN إذ تشعر ببالغ القلق للخسائر في اﻷرواح واﻷضرار وأشكال الخراب والدمار التي أحدثها على نطاق واسع إعصار " ناديا " المداري الذي ضرب مؤخرا مساحات شاسعة في وسط وشمال موزامبيق،
    Aldeas Infantiles SOS también brindó oportunidades de educación a los grupos vulnerables con necesidades especiales y salvaguardó el derecho a la educación en situaciones de emergencia, por ejemplo, tras el terremoto que asoló el Pakistán en 2005. UN كما وفرت المنظمة فرصا تعليمية للفئات المستضعفة ذات الاحتياجات الخاصة وعملت على تأمين الحق في التعليم في حالات الطوارئ، مثلا بعد الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005.
    18. El devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010, uno de los peores desastres naturales que jamás haya enfrentado la humanidad, ha hecho retroceder varios decenios la economía del país ya de por sí débil. UN 18 - وأضاف قائلاً إن الزلزال المدمِّر الذي ضرب هاييتي في كانون الثاني/يناير 2010، وهو واحد من أسوأ الكوارث الطبيعية على الإطلاق التي أصابت البشر، أطاح بالبلد إلى الوراء عدة عقود.
    La situación de Haití se ha vuelto más compleja aún debido al paso del huracán Tomás, que asoló al país en noviembre de 2010, y a la epidemia de cólera. UN ورأى أن ما زاد الوضع في هايتي تعقيدا هو الإعصار توماس الذي ضرب البلاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وتفشّي وباء الكوليرا.
    Como han transcurrido seis meses desde el gran terremoto que asoló el este de mi país, el Japón reitera su sincero agradecimiento por la mano amiga que le ha extendido todo el mundo. UN وإذ مرت ستة أشهر منذ الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان، تعرب اليابان مجدداً عن عميق امتنانها للأيدي التي امتدت بالعون من جميع أنحاء العالم.
    Antes de pasar a nuestras tareas sustantivas de hoy, permítanme que exprese, en nombre de la Conferencia y en el mío propio, nuestro sincero dolor por las víctimas del terremoto que asoló Myanmar la semana pasada, así como el pésame a sus familias. UN قبل الانتقال إلى عملنا الموضوعي لهذا اليوم، اسمحوا لي أن أتقدم، باسم المؤتمر وباسمي الشخصي، بأحر التعازي لضحايا الزلزال الذي ضرب ميانمار الأسبوع الفائت، وعائلاتهم.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas humanas y los enormes daños y devastación causados por el ciclón tropical Nadia, que asoló recientemente vastas zonas del centro y del norte de Mozambique, UN إذ تشعر ببالغ القلق للخسائر في اﻷرواح واﻷضرار وأشكال الخراب التي أحدثها على نطاق واسع إعصار ناديا المداري الذي أصاب مؤخرا مساحات شاسعة في وسط وشمال موزامبيق،
    El bajo nivel de las reservas de debió a la mala primera cosecha del año causada por la sequía que asoló el país en 1987. UN وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١.
    Deseo agradecer al Primer Ministro Bérenger y al pueblo de Mauricio su gran capacidad para preparar y acoger esta reunión, que ha adquirido aún mayor importancia tras el maremoto que asoló la región con tanta furia hace tan sólo 18 días. UN أود أن أشــكر رئيس الوزراء بيرينجيه وشعب موريشيوس على ما أبدياه من حنكة فائقـــة في التحضير لهـــذا الاجتماع وعلى استضافته، وهو الاجتماع الذي اكتسب أهمية أكبر في أعقـــاب موجة السونامي التي ضربت المنطقة بهذا العنف منذ 18 يوما فقط.
    En el momento de la redacción del presente informe, le preocupan especialmente las consecuencias del terrible maremoto que asoló la región asiática, destruyendo tantas vidas y medios de subsistencia. UN ووقت كتابة هذا التقرير، انصب قلق المقرر الخاص على تأثير ظاهرة أمواج التسونامي الرهيبة التي اجتاحت بلدان آسيا، وتسببت في هلاك الكثيرين وخراب موارد الرزق.
    En medio de la guerra centroamericana se mantuvo en paz, pero no por eso pudo escapar de las duras consecuencias de la gran crisis centroamericana que asoló la región durante las dos últimas décadas y cuyas secuelas aún padecemos. UN وفي خضم حرب أمريكا الوسطى ظل شعب هندوراس ينعم بالسلم. وعلى الرغم من ذلك، لم يكن بمنأى عن العواقب الوخيمة ﻷزمة أمريكا الوسطى الكبرى التي عصفت بالمنطقة خلال العقدين الماضيين والتي لا نزال نعاني من آثارها.
    Nuestro compromiso humanitario quedó patente durante el ciclón Nargis que asoló Myanmar ya que Tailandia se convirtió en el centro logístico del masivo esfuerzo de socorro internacional para ayudar a ese país. UN وقد تجلى التزامنا الإنساني بوضوح خلال إعصار نرجس الذي اجتاح ميانمار، عندما أصبحت تايلند مركزا لوجستيا للجهود الدولية المكثفة لإغاثة ذلك البلد.
    En este sentido, Filipinas ofrece sus más sinceras condolencias a las víctimas de la tragedia que asoló al Japón hace menos de un mes. UN وفي هذا الصدد، تقدم الفلبين تعازيها المخلصة لضحايا المأساة التي حلت باليابان قبل أقل من شهر.
    Argelia manifiesta también su agradecimiento por la misión enviada en mayo de 2003 para evaluar los daños causados por el terremoto que asoló el país. UN وقال إن الجزائر تقدر أيضا البعثة التي أوفدت في أيار/مايو 2003 لتقييم الأضرار التي سببها الزلزال المدمِّر في الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more