Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Más aún, mi país ha puesto en evidencia, en forma permanente, el especial valor que atribuye a la acción multilateral, sea regional o global, en la solución de los problemas internacionales. | UN | وحتى فيما يجاوز ذلك تظهر بلادي بشكل مستمر الأهمية الخاصة التي توليها للعمل المتعدد الأطراف، سواء على الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي، في حل المشاكل الدولية. |
En cuanto al examen por el Consejo de la situación de derechos humanos en países concretos, el Brasil desea reiterar la importancia que atribuye a la aplicación del mecanismo de examen periódico universal. | UN | وفيما يتعلق بأهمية قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، تود البرازيل أن تؤكد مجدداً الأهمية التي توليها لتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
En este contexto, subraya la importancia que atribuye a la remoción de minas, incluido el ofrecimiento hecho por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة. |
Destacando la importancia que atribuye a la plena observancia por las partes de los derechos humanos y demás compromisos que han asumido, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، |
La Unión Europea recuerda la importancia que atribuye a la universalización de los protocolos adicionales y estima que la adhesión a tales protocolos debería ser considerada por todos los Estados Partes como el medio fundamental para demostrar que cumplen con las obligaciones que les impone el TNP en materia de no proliferación. | UN | 23 - ويذّكر الاتحاد بما يوليه من اهتمام لكفالة الانضمام العالمي للبروتوكولات الإضافية، ويرى أن على جميع الدول الأطراف النظر إلى هذا الانضمام باعتباره الوسيلة الأساسية للبرهنة على تنفيذها في مجال عدم الانتشار والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Desea subrayar la importancia que atribuye a la labor del Departamento de Información Pública, sobre todo en los países que disponen de pocos medios de comunicación modernos. | UN | وأكد اﻷهمية التي يوليها لدور إدارة شؤون اﻹعلام، ولا سيما في البلدان التي تفتقر الى وسائل الاتصال المعاصرة. |
El Relator Especial desea recordar la importancia que atribuye a la visita, lo antes posible, a estos dos Estados en un espíritu de fortalecimiento del diálogo y desarrollo de la cooperación. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد اﻷهمية التي يوليها لزيارة هاتين الدولتين في أقرب وقت ممكن، بقصد تعزيز الحوار وتطوير التعاون. |
El Consejo reitera la importancia que atribuye a la celebración el 27 de abril de 1994, en la forma convenida, de las primeras elecciones generales, libres y democráticas en Sudáfrica. | UN | " ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يوليها ﻹجراء أول انتخابات عامة حرة وديمقراطية في جنوب افريقيا يوم ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على النحو المتفق عليه من قبل. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye a la función de la UNAMIR, cuya presencia neutral e independiente es crucial para crear condiciones de seguridad. | UN | ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لدور البعثة، التي يعد حضورها المحايد والمستقل أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتهيئة أوضاع آمنة. |
La Unión Europea aprovecha la ocasión para reafirmar la prioridad urgente y apremiante que atribuye a la solución de la crisis financiera que azota a las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد من جديد على اﻷولوية العاجلة اﻷولى التي يوليها لحل اﻷزمة المالية التي تعصف باﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea quiere recalcar también la importancia que atribuye a la integración de las preocupaciones ecológicas en todas las estrategias encaminadas a garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وأيضا يرغب الاتحاد الأوروبي في التركيز على الأهمية التي يوليها لإدماج الشواغل اﻹيكولوجية في جميع الاستراتيجيات المصممة لكفالة التنمية المستدامة. |
La Jamahiriya Árabe Libia aportó el 63 por ciento de la financiación para el proyecto, lo que refleja la importancia que atribuye a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | واختتم بالقول إن الجماهيرية العربية الليبية قد وفرت 63 في المائة من التمويل لهذا المشروع الذي يعكس الأهمية التي توليها لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Burkina Faso está firmemente determinada a luchar contra la proliferación de esas armas, habida cuenta del valor que atribuye a la paz entre las naciones. | UN | وتلتزم بوركينا فاسو التزاماً قوياً بمقاومة انتشار هذه الأنشطة، بالنظر إلى الأهمية التي توليها لصون السلم بين الأمم. |
Su presencia entre nosotros constituye una nueva expresión de la firme adhesión de su Gobierno a las deliberaciones de este foro y de la importancia que atribuye a la conclusión del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إن وجوده بيننا اليوم لهو تعبير آخر عن التزام حكومة بلده الثابت بالمباحثات التي تجري في هذا المحفل وعن اﻷهمية التي توليها ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Reiterando la importancia que atribuye a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Reiterando la importancia que atribuye a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Mi delegación desea reafirmar la considerable importancia que atribuye a la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas como órgano especializado de deliberación en las cuestiones del desarme en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | يود وفدي أن يشير من جديد إلى اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها على عمل هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المختصة بمسائل نزع السلاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Con la presentación de dicho informe, el Brasil confirma la importancia que atribuye a la completa eliminación de la discriminación racial. | UN | وبتقديمها لهذا التقرير، تؤكد البرازيل اﻷهمية التي تعلقها على القضاء التام على التمييز العنصري. |
Destacando la importancia que atribuye a la plena observancia por las partes de los derechos humanos y demás compromisos que han asumido, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، |
La Unión Europea recuerda la importancia que atribuye a la universalización de los protocolos adicionales y estima que la adhesión a tales protocolos debería ser considerada por todos los Estados Partes como el medio fundamental para demostrar que cumplen con las obligaciones que les impone el TNP en materia de no proliferación. | UN | 24 - ويذّكر الاتحاد بما يوليه من اهتمام لكفالة الانضمام العالمي للبروتوكولات الإضافية، ويرى أن على جميع الدول الأطراف النظر إلى هذا الانضمام باعتباره الوسيلة الأساسية للبرهنة على تنفيذها في مجال عدم الانتشار والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |