"que atribuyen" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللتين أولاهما
        
    • التي تعلقها
        
    • التي توليها
        
    • التي تعطي
        
    • التي تعزو
        
    • التي يعلقونها
        
    • التي تولي
        
    • التي يولونها
        
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    La Unión Europea celebra que en las primeras seis semanas desde que se abriera a la firma el Tratado, 129 Estados Miembros hayan demostrado la importancia que atribuyen a este instrumento firmando el Tratado. UN ويرحـــب الاتحـــاد اﻷوروبي بحقيقة أنه في اﻷسابيع الستة اﻷولى من فتح باب التوقيع على المعاهدة برهنت ١٢٩ دولة عضوا على اﻷهمية التي تعلقها على هذا الصك بتوقيعها على المعاهدة.
    Reiteramos a este respecto la enorme importancia que atribuyen nuestras delegaciones al examen adecuado de la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. UN ونــكرر هنـا اﻹعــراب عن الأهميــة القصوى التي توليها وفودنا للنظر على النحو الصحيح في الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégicas que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. UN 9 - ونكرر الإعراب عن قلقنا البالغ إزاء النظريات الحالية للأمن الاستراتيجي التي تعطي دورا أوسع نطاقاً للأسلحة النووية.
    Además de esto, se centrará la atención en los anuncios que atribuyen características poco favorables a un género como, por ejemplo, la afirmación de que las mujeres son irrazonables o de que los hombres son inescrupulosos. UN وإضافة إلى هذا، سيتم استهداف الإعلانات التي تعزو صفات سيئة إلى أحد الجنسين؛ ومن ذلك، مثلا، القول بأن النساء يفتقرن إلى الروح العملية وأن الرجال يفتقرون إلى وازع من ضمير.
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Dada la importancia que atribuyen muchos países interesados a esta cuestión crítica, mi delegación aboga por el apoyo de la comunidad internacional para obtener su ayuda y cooperación. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها بلدان معنية كثيرة على هـــذه المسألــــة الخطيرة، فإن وفد بلدي يحث المجتمع الدولي على تقديم التأييد اللازم للحصول على مساعدة تلك البلدان وتعاونهــــا.
    Habida cuenta de la importancia que atribuyen las autoridades croatas a esta división y teniendo en cuenta las circunstancias que prevalecen sobre el terreno en el momento actual, he decidido considerar esa sugerencia favorablemente. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها السلطات الكرواتية على هذا التقسيم، ومراعاة مني للظروف السائدة على الساحة في الوقت الراهن، قـررت النظر في هذا الاقتراح بعين التأييد.
    Esto demuestra el constante interés de las autoridades de Nueva Zelandia en la labor de nuestra Conferencia y la importancia que atribuyen al planteamiento multilateral del control de armamentos y el desarme. UN ويشهد ذلك على الاهتمام المتواصل الذي تبديه سلطات نيوزيلندا بأعمال مؤتمرنا وباﻷهمية التي تعلقها على النهج المتعدد اﻷطراف في معالجتها لقضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Los Estados Miembros también deben demostrar la importancia que atribuyen a la igualdad de género facilitando los recursos necesarios para ejecutar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء يتعين عليها أن تؤكد اﻷهمية التي توليها للمساواة بين الجنسين وذلك بإتاحة الموارد لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    En nuestra opinión, durante el actual período de sesiones la Primera Comisión celebró deliberaciones que han reflejado la importancia que atribuyen todas las delegaciones a esa disposición fundamental de la Carta. UN ومن وجهة نظرنا، فقد شاركت اللجنة الأولى خلال دورتها الحالية في المناقشات التي تعكس الأهمية التي توليها جميع الوفود إلى ذلك الحكم الأساسي من أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    7. La Comunidad y sus Estados miembros destacan la importancia que atribuyen al logro de rápidos progresos en la labor del Foro de la CSCE sobre colaboración en materia de seguridad. UN ٧ - وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تشدد على اﻷهمية التي توليها لتحقيق تقدم في أعمال محفل التعاون في مجال اﻷمن التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En este sentido, reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégica que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن قلقنا العميق من المذاهب الاستراتيجية والأمنية الحالية التي تعطي دورا أكبر للأسلحة النووية.
    Los países en desarrollo que atribuyen prioridad a la expansión de sus exportaciones de transporte aéreo podrán ofrecer concesiones en otros sectores, por ejemplo, para acceder al intercambio de mercancías que son de interés para los principales países desarrollados de mercado. UN ويمكن للبلدان النامية التي تعطي الأولوية لتوسيع صادراتها من النقل الجوي أن تعرض تنازلات في مجالات أخرى مثل، سبل الوصول إلى التجارة في السلع ذات الأهمية بالنسبة لبلدان " الاقتصاد السوقي " المتقدمة الرئيسية.
    Es hora de ir más allá de las narrativas falsas que atribuyen la desigualdad a las deficiencias personales individuales mientras se ignoran totalmente las ventajas de la riqueza. TED لقد حان الوقت لنتجاوز الرواية الخاطئة التي تعزو عدم المساواة إلى عجز الفرد الشخصي بينما بقوة تتجاهل مزايا الثروة.
    Los datos que figuran en este cuadro desmienten los diagnósticos superficiales que atribuyen la maternidad infantil a la religión o la cultura, ya que países con rasgos religiosos o culturales similares tienen resultados muy diferentes. UN وتُناقِض البياناتُ الواردة في الجدول 3 التشخيصات السطحية التي تعزو حمل الفتيات الأطفال إلى الدين أو الثقافة بما أن بلدانًا تجمع بينها قواسم دينية أو ثقافية مشتركة تُظهر نتائج مختلفة جوهرياً.
    Los miembros del Consejo subrayan la crucial importancia que atribuyen a esos objetivos. UN ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية البالغة التي يعلقونها على هذين الهدفين.
    La especificación de nuevos indicadores de los resultados es una buena señal para todos los Estados Miembros que atribuyen importancia a la gestión basada en los resultados. UN وذكر أن تحديد مؤشرات أداء جديدة يشكل إشارة جيدة إلى جميع الدول الأعضاء التي تولي أهمية للإدارة القائمة على النتائج.
    Los miembros del Consejo de Seguridad subrayan la importancia que atribuyen a la labor de la Comisión y a las investigaciones a las que está abocada. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون على اﻷهمية التي يولونها ﻷعمال اللجنة وللتحقيقات التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more