"que aumentaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي زادت
        
    • التي ازدادت
        
    • التي ارتفعت
        
    • الذي ارتفع
        
    • حيث زادت
        
    • زادت مساهماتها
        
    • والتي ارتفعت
        
    Es un sentimiento generalizado que el regreso del Presidente Gligorov a la vida política también ayudará a calmar la tensión y las sospechas que aumentaron después del intento de asesinato. UN ومن المعتقد على نطاق واسع أن عودة الرئيس غليغوروف الى الحياة السياسية ستساعد أيضا في تخفيف حدة التوتر وتبديد الشكوك التي زادت عقب محاولة الاغتيال.
    Esto lo distinguió de otros bancos centrales que aumentaron marcadamente los tipos de interés en circunstancias aparentemente análogas. UN وكان هذا مخالفا لما قامت به المصارف المركزية اﻷخرى التي زادت أسعار الفائدة زيادة حادة في ظروف بدت مماثلة.
    Las exportaciones de los países en desarrollo crecieron con más rapidez que las de todo el mundo, que aumentaron en un 20%. UN ونمت صادرات البلدان النامية بوتيرة أسرع من وتيرة نمو إجمالي الصادرات العالمية التي زادت بنسبة 20 في المائة.
    La excepción más notable a esta tendencia son las emisiones de NOx en el sector del transporte, que aumentaron en muchos países. UN والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة.
    Con base en ese examen, los participantes en el foro revisaron los 73 objetivos del Decenio, que aumentaron a 107, a fin de promover la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad para el resto del Decenio. UN وبناء على ذلك الاستعراض، صاغ المشاركون تنقيحات لثلاثة وسبعين هدفا من أهداف العقد التي ازدادت إلى 107 أهداف، من أجل إعطاء مزيد من الدفع لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين للفترة المتبقية من العقد.
    El incremento en las obligaciones por liquidar guardó relación con el de los gastos, que aumentaron en un 18,4%, de 250,4 millones de dólares en el bienio anterior a 296,4 millones de dólares. UN 69 - وكان النمو في الالتزامات غير المصفاة متناسبا مع النفقات التي ارتفعت بنسبة 18.4 في المائة، من 250.4 مليون دولار لفترة السنتين السابقة إلى 296.4 مليون دولار.
    En el cuadro 2 se enumeran los países que aumentaron sus contribuciones en 2005 en moneda nacional en comparación con 2004. UN وترد في الجدول 2 قائمة البلدان التي زادت مساهماتها مقيمة بالعملات الوطنية في عام 2005 بالمقارنة مع عام 2004.
    También se prestaron servicios sustantivos a diversos grupos de trabajo del Consejo, que aumentaron sus actividades en el bienio. UN وقدمت أيضا خدمات فنية لشتى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن، التي زادت من أنشطتها في فترة السنتين.
    Entre las demás fuentes significativas de crecimiento fiscal durante el año figuraron el impuesto al embarque y el impuesto al hospedaje, que aumentaron un 29,9% y un 14% respectivamente. UN وكانت رسوم المغادرة والدخول التي زادت بنسبة ٢٩,٩ في المائة وبنسبة ١٤,٠ في المائة على التوالي من بين الموارد الهامة اﻷخرى في نمو الدخل لذلك العام.
    El programa de servicios sociales y de socorro también se vio afectado por limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal local hasta el punto de perjudicar las funciones del programa. UN كذلك تأثر برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية بالقيود المفروضة على التعيين، التي زادت من أعباء العمل الواقعة على عاتق الموظفين المحليين إلى درجة أثرت على وظائف البرنامج تأثيرا سلبيا.
    En este panorama sobresalen la impresionante aceleración de las compras del Ecuador, que aumentaron en dos terceras partes, y la expansión de las de Colombia, que alcanzó los dos dígitos. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الزيادة الكبيرة في واردات إكوادور التي قفزت بنسبة الثلثين، وفي واردات كولومبيا التي زادت بنسبة لا تقل عن 10 في المائة، تعتبر من التطورات المثيرة بوجه خاص.
    En el cuadro 2 se enumeran los principales países donantes que aumentaron sus contribuciones en moneda nacional en 2006 frente a 2005. UN وترد في الجدول 2 قائمة بالبلدان المانحة الرئيسية التي زادت مساهماتها مقيمة بالعملات الوطنية في عام 2006 بالمقارنة مع عام 2005.
    En 2007 el déficit comercial ascendió a 3.560 millones de dólares de los EE.UU. En ese mismo año, el brusco incremento de las remesas de los trabajadores, que aumentaron en un 15,8% para elevarse a 2.501 millones de dólares, contribuyó a frenar el actual déficit de las cuentas. UN وبلغ العجز التجاري 560 3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007. وساعد الارتفاع الحاد في تحويلات العمال المالية، التي زادت بنسبة 15.8 في المائة فبلغت 501 2 مليون دولار على احتواء العجز في الحساب الجاري في عام 2007.
    La mayor tasa de crecimiento se observó en los depósitos de demanda, que aumentaron en un 19,5%, pero constituían sólo el 4,2% del total de depósitos del sector privado. UN وكان أكبر معدل نمو في الودائع التي تحت الطلب، التي ازدادت بنسبة ١٩,٥ في المائة، مع أنها لم تشكل إلا ٤,٢ في المائة من مجموع ودائع القطاع الخاص.
    En los últimos años, África ha dependido en gran medida de los recursos multilaterales, que aumentaron de 6.200 millones de dólares en 1990 a 7.100 millones de dólares en 1993. UN وقد ظلت أفريقيا طوال السنوات الماضية تعتمد اعتمادا كبيرا على الموارد المتعددة اﻷطراف، التي ازدادت من ٢,٦ بلايين دولار في عام ٠٩٩١ إلى ١,٧ بلايين دولار في عام ٣٩٩١.
    Las exportaciones de Jordania, que aumentaron en un 14% en 1994, según las estimaciones se han incrementado en más de un 20% en 1995. UN وتشير التقديرات إلى أن صادرات اﻷردن التي ازدادت بنسبة ١٤ في المائة في عام ١٩٩٤ قد حققت زيادة تتجاوز ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Los ingresos de 2012 se debieron enteramente al crecimiento en recursos complementarios, que aumentaron un 12% con respecto a los niveles de 2011. UN وتُعزى إيرادات عام 2012 بأكملها إلى النمو في الموارد غير الأساسية التي ارتفعت بنسبة 12 في المائة عن المستويات التي بلغتها في عام 2011.
    Corresponde también a Sudáfrica gran parte del crecimiento de las exportaciones dentro de África, que aumentaron del 6% del total de las exportaciones en 1990 al 10% en 1996. En algunos casos ese comercio genera ajustes potenciales de los costos, por cuanto las importaciones de Sudáfrica desplazan la producción local. UN وجنوب افريقيا هي الجهة التي يعزى اليها جانب كبير من نمو الصادرات داخل افريقيا، التي ارتفعت من ٦ في المائة من مجموع الصادرات في عام ١٩٩٠ الى ١٠ في المائة في عام ١٩٩٦، وفي بعض الحالات ينشأ عن هذه التجارة تكاليف تسوية محتملة، نظرا ﻷن الواردات من جنوب افريقيا تحل محل الانتاج المحلي.
    Entre esos organismos, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha duplicado con creces sus gastos, que aumentaron de 1.600 millones de dólares en 2002 a 3.300 millones en 2003. UN ومن بين هذه الجهات الفاعلة برنامج الأغذية العالمي، الذي ارتفع مبلغ نفقاته بأكثر من الضعف، أي من 1.6 بليون دولار في عام 2002 إلى 3.3 بلايين دولار في عام 2003.
    El aumento de los ingresos se debió sobre todo al crecimiento de los recursos complementarios, que aumentaron un 24% con respecto a los niveles de 2012. UN وكانت الزيادة في الإيرادات مرجعها أساسا إلى النمو في الموارد غير الأساسية، حيث زادت بنسبة 24 في المائة عن مستويات عام 2012.
    Aún más, las alzas negociadas en sueldos y salarios, que aumentaron en un mero 4% en 1993, serán aún más moderadas en 1994, pues se prevé un incremento para ellos de alrededor del 2,5%. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادات التي يجري التفاوض بشأنها في اﻷجور والمرتبات، والتي ارتفعت بصورة متواضعة بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٣، يتوقع أن تعتدل في حدود ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more