"que cada estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن كل دولة
        
    • من كل دولة
        
    • أن لكل دولة
        
    • بأن لكل دولة
        
    • على كل دولة
        
    • قيام كل دولة
        
    • أن تقوم كل دولة
        
    • التي تقرّر كل دولة من
        
    • قبول كل
        
    • تتمكن دولة ما من الدول
        
    • بأن كل دولة
        
    • فرادى الدول
        
    • قبل كل دولة
        
    • وأن كل دولة
        
    • أنه لكل دولة
        
    Pienso que cada Estado deberá ser duramente autocrí- tico de su propia conducta para cumplir con su responsabi-lidad esencial en esta materia y que la comunidad interna-cional no deberá quedar indiferente ante situaciones que ella misma ha definido como de prioritario interés. UN واعتقد أن كل دولة ينبغي أن تنتقد سلوكها انتقادا ذاتيا وبشدة بغرض الوفاء بمسؤوليتها اﻷساسية في هذا المجال، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يقف مكتوف اﻷيدي أمام حالات حددها هو نفسه بأنها ذات أولوية قصوى.
    Tal mecanismo debería abordar las cuestiones para cada caso en particular, ya que cada Estado se vería afectado de manera diferente. UN ويجب أن تعالج هذه اﻵلية المسائل على أساس كل قضية على حدة، على اعتبار أن كل دولة من الدول تتأثر بصورة مختلفة عن اﻷخرى.
    Ello incluye que cada Estado Miembro cumpla sinceramente su obligación de pagar sus cuotas. UN وهذا يتطلب من كل دولة عضو أن تفي وفاء جادا بالتزامها بدفع نصيبها المقرر.
    En los documentos aprobados en la Conferencia se dice que cada Estado tiene derecho a establecer las estructuras que correspondan plenamente a sus necesidades. UN ويرد في وثائق اعتمدها المؤتمر أن لكل دولة الحق في إنشاء هذه الهيئات التي تلبي احتياجاتها تلبية كاملة.
    Recordando que cada Estado tiene derecho soberano a elegir y determinar libremente, conforme a la voluntad de su población, sus propios sistemas político, social, económico y cultural, sin injerencia de otros Estados en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكر بأن لكل دولة حقا سياديا في أن تختار وتحدد بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقا ﻹرادة شعبها ودون تدخل دول أخرى، وذلك بما يتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La Convención especifica que cada Estado Parte debe imponer sanciones penales, tales como multas o penas de cárcel, para castigar a aquellos que la violen. UN وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها.
    Convino en la necesidad de que cada Estado Miembro se esforzara por eliminar las barreras no arancelarias y otros obstáculos al comercio; UN ووافقت على ضرورة قيام كل دولة عضو بتكثيف الجهود ﻹلغاء الحواجز غير الجمركية والعوائق اﻷخرى للتجارة.
    En el párrafo 6 de dicho artículo se establece que cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. UN فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    :: Medida 17: En el contexto de la medida 16, se alienta a todos los Estados a que apoyen la formulación de acuerdos apropiados de verificación jurídicamente vinculantes, en el contexto del OIEA, a fin de asegurar el retiro irreversible del material fisionable que cada Estado poseedor de armas nucleares haya determinado que ya no es necesario para fines militares. UN :: الإجراء 17: في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    Además, destaca que cada Estado es responsable de incorporar los preceptos del Tratado en su propia legislación. UN وشدد على أن كل دولة من الدول مسؤولة عن اعتماد متطلبات المعاهدة في قوانينها.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Mi delegación entiende que cada Estado Miembro puede ejercer su derecho a contestar dos veces por cada tema del programa, y no dos veces por sesión. UN ويفهم وفدي أن كل دولة عضو يمكن أن تمارس حقها في الرد مرتين بالنسبة لكل بند، وليس مرتين في كل جلسة.
    La novena realidad es que cada Estado tiene una cultura distinta, así como el Oriente, el Occidente, el Sur y el Norte tienen sus propias culturas. UN والحقيقة التاسعة، أن كل دولة لها حضارتها، الشرق له حضارته، والغرب له حضارته، والجنوب له حضارته، والشمال له حضارته.
    Pero la aplicación del principio de la libre determinación exige que cada Estado promueva, mediante medidas conjuntas e independientes, el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال اﻹجراءات المشتركة واﻹجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Invariablemente, este compromiso exige que cada Estado Miembro cumpla sus obligaciones financieras con la Organización de manera plena, a tiempo y sin condiciones. UN وهذا الالتزام يتطلب بشكل ثابت من كل دولة عضو أن تفـــي بالتزاماتها المالية للمنظمة بالكامل، في الوقت المحدد ودون أية شروط.
    El estudio parte de la premisa de que cada Estado tiene el derecho de expulsar a los extranjeros. UN وتستند هذه الدراسة إلى فرضية مفادها أن لكل دولة الحق في طرد الأجانب.
    La Conferencia reconoce que cada Estado parte tiene derecho a definir su política energética nacional. UN 19 - يقر المؤتمر بأن لكل دولة طرف الحق في تحديد سياستها الوطنية في مجال الطاقة.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que cada Estado debería asumir sus propias responsabilidades en lo que concierne al desarme. UN وتوافق الولايات المتحدة على أنه يلزم على كل دولة أن تضطلع بمسؤولياتها عن نــزع السلاح.
    El artículo 7 establece que cada Estado Parte debe presentar un informe inicial tan pronto como sea posible, y en cualquier caso no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte. UN تنص المادة 7 على قيام كل دولة طرف بتقديم تقرير أولي عن الخطوات التي اتخذتها من أجل الامتثال للاتفاقية بأسرع ما يمكن، ولكن قبل انقضاء 180 يوما على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    También es necesario que cada Estado de origen realice una primera evaluación de los intereses en juego, para planificar la propia acción futura que la tenga en cuenta. UN ومن الضروري أيضا أن تقوم كل دولة من الدول المصدر بتقييم أولي للمصالح المطروحة، للتخطيط للعمل المناسب الذي يضطلع به في المستقبل والذي يؤخذ في الاعتبار.
    En el contexto de la medida 16, se alienta a todos los Estados a que apoyen la formulación de acuerdos apropiados de verificación jurídicamente vinculantes, en el contexto del OIEA, a fin de asegurar el retiro irreversible del material fisionable que cada Estado poseedor de armas nucleares haya determinado que ya no es necesario para fines militares. UN في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    En el anexo VI figura una lista de los Estados Miembros, que ahora ascienden a 189; en dicha lista se indican las fechas en que cada Estado fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas. UN وترد في المرفق السادس قائمة بالدول الأعضاء التي يصل عددها الآن إلى 189 دولة، مع بيان تاريخ قبول كل منها في عضوية الأمم المتحدة.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Filipinas reconoce que cada Estado, por el hecho de formar parte de la comunidad de naciones, está obligado a cumplir los principios generalmente aceptados de derecho internacional. UN تقر الفلبين بأن كل دولة مُلزمة، بحكم عضويتها في مجتمع الأمم، بمبادئ القانون الدولي المقبولة على وجه العموم.
    No basta con que cada Estado actúe por separado. UN والإجراءات المتخذة من فرادى الدول ليست كافية.
    Para mayor claridad, habría que informar al Secretario General de las medidas que cada Estado parte adoptara para establecer su jurisdicción conforme al proyecto de convención. UN ولتوفير المزيد من الوضوح، سيبلَّغ الأمين العام بالتدابير المتخذة من قبل كل دولة على حدة بغرض إقرار ولايتها وفقا لمشروع الاتفاقية.
    Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها.
    Teniendo en cuenta la función de las Naciones Unidas y sus relaciones diplomáticas con los Estados Miembros, el párrafo 10 constituye una violación de la soberanía nacional de los Estados y una injerencia directa en el proceso de adopción de sus decisiones en materia de política y seguridad, dado que cada Estado tiene el derecho de ejercer su soberanía sobre sus territorios de la forma que crea más conveniente para mantener su seguridad. UN بالنظر إلى دور الأمم المتحدة وعلاقاتها الدبلوماسية مع الدول الأعضاء، فإن الفقرة 10 تُشكل مساسا بالسيادة الوطنية للدول وتدخلا مباشرا في عملية وضع قراراتها السياسية والأمنية، حيث أنه لكل دولة الحق في ممارسة سيادتها على أراضيها بالنحو الذي تراه ملائماً للحفاظ على أمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more