"que celebró" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقود
        
    • المعقودة
        
    • الذي عقد
        
    • التي عقدت
        
    • التي عقدتها
        
    • الذي عقدته
        
    • التي أجرتها
        
    • التي عقدها
        
    • التي أجراها
        
    • المنعقد
        
    • الذي عُقد
        
    • الذي انعقد
        
    • والذي عقد
        
    • اللذين عقدا
        
    • الذي أجرى
        
    La Mesa consideró las 14 candidaturas presentadas en la reunión que celebró el 4 de octubre de 1994. UN وعرضت جميع الترشيحات اﻟ ١٤ على المكتب في اجتماعه المعقود في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    En la reunión que celebró en junio de 1995, la Junta decidió continuar estas investigaciones con posterioridad a 1996. UN وقرر المجلس، في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٥، مواصلة البحث في هذا الموضوع بعد عام ١٩٩٦.
    11. El Comité examinó la petición del Sr. Leung-Ki en la sesión privada que celebró el 21 de febrero de 1995. UN ١١ - ونظرت اللجنة في طلب السيد لونغ - كي في جلستها المغلقة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    El embargo de petróleo también ha sido anulado con el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que celebró su primera reunión hace pocos días. UN كما أبطل الحظر النفطي مع إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي عقد اجتماعه اﻷول منذ بضعة أيام.
    El documento de posición común preparado por la reunión ministerial se había presentado a la Comisión Preparatoria durante el período de sesiones que celebró recientemente en Nueva York. UN وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري.
    . El Comité dedicó 17 de las 26 sesiones que celebró en el 16º período de sesiones al examen de esos informes. UN وخصصت ٧١ جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها السادسة عشرة والبالغ عددها ٦٢ جلسة للنظر في هذه المسائل.
    Afortunadamente, el nuevo enfoque que se establece con el informe Blair abre posibilidades importantes que se derivan de la cumbre que celebró en Gleneagles el Grupo de los Ocho. UN ومن حسن الحظ أن النهج الجديد الوارد في تقرير بلير، فتح آفاقا واعدة نبعت من مؤتمر قمة " غلين إيجلز " الذي عقدته مجموعة الثمانية.
    Además, en las consultas oficiosas que celebró la Asamblea General al respecto no se llegó a ninguna conclusión. UN ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات.
    En la reunión entre períodos de sesiones que celebró en 1998, la Mesa de la Comisión propuso temas para los años 2001 a 2003. UN واقترح مكتب اللجنة، في اجتماعه المعقود بين الدورات في عام ١٩٩٨، مواضيع لﻷعوام من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٣.
    El Movimiento de los Países No Alineados, en el documento final de la cumbre que celebró recientemente en La Habana, afirmó que: UN وذكرت حركة عدم الانحياز في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمتها المعقود في هافانا مؤخرا، أن:
    La Troika de la CSCE aprobó una declaración en el mismo sentido en la reunión que celebró en Venecia el 14 de mayo. UN واعتمد ثلاثي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بيانا بهذا المعنى في اجتماعه المعقود في البندقية يوم ١٤ أيار/مايو.
    La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. UN ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين.
    La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. UN ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين.
    La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. UN ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين.
    Ello llevó a la creación de la Conferencia de Estadísticos Africanos, que celebró su primer período de sesiones en 1959. UN وأدى هذا اﻹدراك إلى إنشاء مؤتمر الاحصائيين اﻷفريقيين الذي عقد دورته اﻷولى في عام ١٩٥٩.
    Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. UN وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا.
    En efecto, el Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el Banco Mundial, había puesto en marcha la red interinstitucional sobre cuestiones indígenas, que celebró su primera reunión interinstitucional en Washington, D.C., en 1991. UN وأطلق مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا الشعوب الأصلية التي عقدت أول اجتماعاتها المشتركة بين الوكالات في واشنطن العاصمة في عام 1991.
    Las sugerencias fueron presentadas al Gobierno, que celebró una reunión más tarde esa misma noche. UN وقدمت اقتراحات إلى الحكومة التي عقدت اجتماعا في وقت لاحق ذلك المساء.
    El Comité dedicó 25 de las 29 sesiones que celebró durante el 21º período de sesiones al examen de estos informes. UN وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير.
    Se prestó asesoramiento en la única reunión que celebró el Mecanismo de Verificación Conjunto, en la que se examinó y aprobó el proyecto de procedimientos operativos estándar de verificación del carácter voluntario de los retornos UN قُدمت المشورة في الاجتماع الوحيد الذي عقدته آلية التحقق المشتركة والذي جرت فيه مناقشة وإقرار مشروع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتحقق من الطابع الطوعي لحالات العودة
    El deseo de los niños retornados de continuar su educación fue la principal preocupación expresada a la misión en las entrevistas que celebró. UN وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم.
    Asimismo, encomiamos las reuniones que celebró el Consejo sobre temas de actualidad. UN علاوة على ذلك، نحيي المجلس على الجلسات التي عقدها بشأن قضايا الساعة.
    Este debate se realiza poco después del que celebró el Consejo de Seguridad, el martes pasado. UN تأتي هذه المناقشة بعد وقت قصير من المناقشات التي أجراها مجلس الأمن يوم الثلاثاء.
    Medidas del En la reunión que celebró el 17 de mayo de 1994, se presentó al ACNUR: Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros una Nota informativa sobre adquisiciones internacionales (EC/1994/SC.2/CRP.15). UN اﻹجراء الذي اتخذته قدمت مذكرة معلومات عن عمليات الشراء الدولية )EC/1994/SC.2/CRP.15( الى اللجنة المفوضية: الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية في اجتماعها المنعقد في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    También tomamos nota de la celebración de la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción, que celebró en Maputo, Mozambique, en mayo de 1999. UN كذلك فإننا نحيط علما بانعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الذي عُقد في مابوتو بموزامبيق في أيار/مايو 1999.
    Como se indicaba anteriormente, el Khalk Maslakhaty que celebró una sesión los días 14 y 15 de agosto de 2003 estaba integrado por un 30% de mujeres. UN وكما سبق القول، يلاحظ أن مجلس الشعب، الذي انعقد في 14 و 15 آب/أغسطس 2003، كان مكونا من النساء بمعدل 30 في المائة.
    En el período de sesiones de este año, la Comisión volvió a establecer un Grupo de Estudio, que celebró cuatro reuniones. UN ففي دورة هذا العام أعادت اللجنة تشكيل الفريق العامل المعني بهذا الموضوع، والذي عقد أربعة اجتماعات.
    Tomando nota con aprecio de la labor realizada por el Grupo intergubernamental de expertos en las reuniones que celebró en Viena y Buenos Aires, y consciente de los progresos alcanzados en esas reuniones, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق الخبراء في اجتماعيه اللذين عقدا في فيينا() وفي بوينس آيرس()، وإذ تضع في اعتبارها التقدم المحرز في هذين الاجتماعين،
    (El Presidente) Quiero expresar mi agradecimiento a mi predecesor, el Sr. Labidi de Túnez, que celebró amplias consultas con todos ustedes, y mis mejores deseos al próximo Presidente, el Embajador de Ucrania, Sr. Yevhen Bersheda. UN وأود أن أعرب عن امتناني لسلفي السيد لعبيدي ممثل تونس، الذي أجرى مشاورات مستفيضة مع كل ممثل منكم على حدة، وأتوجه بأطيب التمنيات للرئيس القادم، السفير يفهن بيرشيدا ممثل أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more