La Mesa consideró las 14 candidaturas presentadas en la reunión que celebró el 4 de octubre de 1994. | UN | وعرضت جميع الترشيحات اﻟ ١٤ على المكتب في اجتماعه المعقود في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
En la reunión que celebró en junio de 1995, la Junta decidió continuar estas investigaciones con posterioridad a 1996. | UN | وقرر المجلس، في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٥، مواصلة البحث في هذا الموضوع بعد عام ١٩٩٦. |
11. El Comité examinó la petición del Sr. Leung-Ki en la sesión privada que celebró el 21 de febrero de 1995. | UN | ١١ - ونظرت اللجنة في طلب السيد لونغ - كي في جلستها المغلقة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
El embargo de petróleo también ha sido anulado con el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que celebró su primera reunión hace pocos días. | UN | كما أبطل الحظر النفطي مع إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي عقد اجتماعه اﻷول منذ بضعة أيام. |
El documento de posición común preparado por la reunión ministerial se había presentado a la Comisión Preparatoria durante el período de sesiones que celebró recientemente en Nueva York. | UN | وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري. |
. El Comité dedicó 17 de las 26 sesiones que celebró en el 16º período de sesiones al examen de esos informes. | UN | وخصصت ٧١ جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها السادسة عشرة والبالغ عددها ٦٢ جلسة للنظر في هذه المسائل. |
Afortunadamente, el nuevo enfoque que se establece con el informe Blair abre posibilidades importantes que se derivan de la cumbre que celebró en Gleneagles el Grupo de los Ocho. | UN | ومن حسن الحظ أن النهج الجديد الوارد في تقرير بلير، فتح آفاقا واعدة نبعت من مؤتمر قمة " غلين إيجلز " الذي عقدته مجموعة الثمانية. |
Además, en las consultas oficiosas que celebró la Asamblea General al respecto no se llegó a ninguna conclusión. | UN | ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات. |
En la reunión entre períodos de sesiones que celebró en 1998, la Mesa de la Comisión propuso temas para los años 2001 a 2003. | UN | واقترح مكتب اللجنة، في اجتماعه المعقود بين الدورات في عام ١٩٩٨، مواضيع لﻷعوام من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٣. |
El Movimiento de los Países No Alineados, en el documento final de la cumbre que celebró recientemente en La Habana, afirmó que: | UN | وذكرت حركة عدم الانحياز في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمتها المعقود في هافانا مؤخرا، أن: |
La Troika de la CSCE aprobó una declaración en el mismo sentido en la reunión que celebró en Venecia el 14 de mayo. | UN | واعتمد ثلاثي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بيانا بهذا المعنى في اجتماعه المعقود في البندقية يوم ١٤ أيار/مايو. |
La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين. |
La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين. |
La Comisión tiene ante sí el informe de la Mesa sobre las reuniones que celebró entre períodos de sesiones. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعاته المعقودة بين الدورتين. |
Ello llevó a la creación de la Conferencia de Estadísticos Africanos, que celebró su primer período de sesiones en 1959. | UN | وأدى هذا اﻹدراك إلى إنشاء مؤتمر الاحصائيين اﻷفريقيين الذي عقد دورته اﻷولى في عام ١٩٥٩. |
Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. | UN | وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا. |
En efecto, el Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el Banco Mundial, había puesto en marcha la red interinstitucional sobre cuestiones indígenas, que celebró su primera reunión interinstitucional en Washington, D.C., en 1991. | UN | وأطلق مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا الشعوب الأصلية التي عقدت أول اجتماعاتها المشتركة بين الوكالات في واشنطن العاصمة في عام 1991. |
Las sugerencias fueron presentadas al Gobierno, que celebró una reunión más tarde esa misma noche. | UN | وقدمت اقتراحات إلى الحكومة التي عقدت اجتماعا في وقت لاحق ذلك المساء. |
El Comité dedicó 25 de las 29 sesiones que celebró durante el 21º período de sesiones al examen de estos informes. | UN | وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير. |
Se prestó asesoramiento en la única reunión que celebró el Mecanismo de Verificación Conjunto, en la que se examinó y aprobó el proyecto de procedimientos operativos estándar de verificación del carácter voluntario de los retornos | UN | قُدمت المشورة في الاجتماع الوحيد الذي عقدته آلية التحقق المشتركة والذي جرت فيه مناقشة وإقرار مشروع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتحقق من الطابع الطوعي لحالات العودة |
El deseo de los niños retornados de continuar su educación fue la principal preocupación expresada a la misión en las entrevistas que celebró. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم. |
Asimismo, encomiamos las reuniones que celebró el Consejo sobre temas de actualidad. | UN | علاوة على ذلك، نحيي المجلس على الجلسات التي عقدها بشأن قضايا الساعة. |
Este debate se realiza poco después del que celebró el Consejo de Seguridad, el martes pasado. | UN | تأتي هذه المناقشة بعد وقت قصير من المناقشات التي أجراها مجلس الأمن يوم الثلاثاء. |
Medidas del En la reunión que celebró el 17 de mayo de 1994, se presentó al ACNUR: Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros una Nota informativa sobre adquisiciones internacionales (EC/1994/SC.2/CRP.15). | UN | اﻹجراء الذي اتخذته قدمت مذكرة معلومات عن عمليات الشراء الدولية )EC/1994/SC.2/CRP.15( الى اللجنة المفوضية: الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية في اجتماعها المنعقد في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤. |
También tomamos nota de la celebración de la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción, que celebró en Maputo, Mozambique, en mayo de 1999. | UN | كذلك فإننا نحيط علما بانعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الذي عُقد في مابوتو بموزامبيق في أيار/مايو 1999. |
Como se indicaba anteriormente, el Khalk Maslakhaty que celebró una sesión los días 14 y 15 de agosto de 2003 estaba integrado por un 30% de mujeres. | UN | وكما سبق القول، يلاحظ أن مجلس الشعب، الذي انعقد في 14 و 15 آب/أغسطس 2003، كان مكونا من النساء بمعدل 30 في المائة. |
En el período de sesiones de este año, la Comisión volvió a establecer un Grupo de Estudio, que celebró cuatro reuniones. | UN | ففي دورة هذا العام أعادت اللجنة تشكيل الفريق العامل المعني بهذا الموضوع، والذي عقد أربعة اجتماعات. |
Tomando nota con aprecio de la labor realizada por el Grupo intergubernamental de expertos en las reuniones que celebró en Viena y Buenos Aires, y consciente de los progresos alcanzados en esas reuniones, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق الخبراء في اجتماعيه اللذين عقدا في فيينا() وفي بوينس آيرس()، وإذ تضع في اعتبارها التقدم المحرز في هذين الاجتماعين، |
(El Presidente) Quiero expresar mi agradecimiento a mi predecesor, el Sr. Labidi de Túnez, que celebró amplias consultas con todos ustedes, y mis mejores deseos al próximo Presidente, el Embajador de Ucrania, Sr. Yevhen Bersheda. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لسلفي السيد لعبيدي ممثل تونس، الذي أجرى مشاورات مستفيضة مع كل ممثل منكم على حدة، وأتوجه بأطيب التمنيات للرئيس القادم، السفير يفهن بيرشيدا ممثل أوكرانيا. |