"que celebrara consultas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يتشاور مع
        
    • أن يجري مشاورات مع
        
    • أن تتشاور مع
        
    • إجراء مشاورات مع
        
    • اجراء مشاورات مع
        
    • أن تجري مشاورات مع
        
    • أن تستشير
        
    • الدخول في مشاورات مع
        
    • القيام بمشاورات مع
        
    • إلى التشاور مع
        
    Pidió al Secretario General que celebrara consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات المالية في أوائل عام ١٩٩٧.
    Además, se pidió al Secretario General que celebrara consultas con los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN كما طلبت من اﻷمين العام أن يتشاور مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. UN وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة.
    También pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro, y que le informara al respecto en su 23º período de sesiones. UN وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن.
    El Subcomité pidió a la División de Estadística que celebrara consultas con las organizaciones para determinar los posibles sistemas de numeración; UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة أن تتشاور مع المنظمات بشأن نظم الترقيم الممكنة؛
    El Comité alentó a Grecia a que celebrara consultas con los representantes de las religiones minoritarias para encontrar formas prácticas que permitieran impartir instrucción religiosa adecuada a quienes lo desearan. UN وشجعت اللجنة اليونان على إجراء مشاورات مع ممثلي الأقليات الدينية من أجل إيجاد سبل عملية لتوفير الإرشاد الديني لأولئك الراغبين في الحصول على مثل هذه الفرص.
    A este respecto, se pidió a la secretaría de la UNCTAD que celebrara consultas con los jefes de los equipos de negociación de las partes contratantes. UN وبهذا الصدد، طُلب من أمانة الأونكتاد اجراء مشاورات مع رؤساء أفرقة التفاوض التابعة للأطراف المتعاقدة؛
    El Presidente pidió al Sr. Hariri que celebrara consultas con su grupo y con quien considerara conveniente y que adoptara la posición apropiada al respecto. UN وطلب الرئيس من السيد الحريري أن يتشاور مع جماعته ومع من يراه مناسبا واتخاذ الموقف الملائم.
    Además, en su decisión 23/COP.9, la CP pidió a la Mesa del CCT que celebrara consultas con las Partes y los grupos regionales para examinar los resultados de la Primera Conferencia Científica de la CLD. UN وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 23/م أ-9، إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يتشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من أجل استعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En respuesta al documento, el Consejo de Administración dio instrucciones al PNUMA de que celebrara consultas con la Junta, con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente para encontrar una solución adecuada. UN واستجاب مجلس الإدارة للورقة بأن أوعز إلى برنامج البيئة أن يتشاور مع كل من مجلس مراجعي الحسابات، ومع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، ومع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتحديد الحل المناسب.
    El Consejo, en su resolución 1996/43, pidió al Secretario General que celebrara consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997 a fin de examinar las posibilidades y los aspectos prácticos de la programación de una reunión de ese tipo. UN وطلب المجلس في القرار ١٩٩٦/٤٣ الى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات العالمية في أوائل عام ١٩٩٧ من أجل استطلاع اﻹمكانات والطرائق العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع.
    Con el fin de reactivar las negociaciones, durante la ausencia temporal de mi Enviado Especial para Tayikistán, Sr. Ramiro Píriz-Ballón, pedí al Secretario General Adjunto Aldo Ajello que celebrara consultas con la Federación de Rusia, el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika. UN وقد سعيت الى إنعاش المفاوضات خلال فترة الغياب المؤقت لمبعوثي الخاص إلى طاجيكستان السيد راميرو بيريز - بالون، فطلبت الى السيد ألدو أجيلو، وكيل اﻷمين العام، أن يجري مشاورات مع الاتحاد الروسي وحكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية.
    Las delegaciones del Gobierno de la República de Tayikistán y de la oposición tayika pidieron al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas que celebrara consultas con los dirigentes de la República de Tayikistán, los dirigentes de la oposición tayika y otras partes interesadas sobre cuestiones relacionadas con la continuación del diálogo político entre las partes tayikas. UN ويلتمس وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري مشاورات مع قادة جمهورية طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن المسائل المتعلقة باستمرار الحوار السياسي الطاجيكي المشترك.
    En 1981, para celebrar el 25º aniversario del Comité Consultivo, la Asamblea General pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que celebrara consultas con el Secretario General del Comité Consultivo con miras a fortalecer y ampliar aún más el alcance de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وفي عام ١٩٨٠، طلبت الجمعية العامة، للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لتشكيل اللجنة الاستشارية، من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري مشاورات مع اﻷمين العام للجنة الاستشارية، بغية زيادة تعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمتين.
    A juicio del Grupo de Trabajo, se debía pedir a la Secretaría que celebrara consultas con la UNCTAD y que le informara oportunamente sobre toda labor conjunta que pudiera realizarse con respecto a estas cuestiones. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمانة أن تتشاور مع الأونكتاد وأن تبلّغ الفريق العامل، في مرحلة ملائمة، بما قد يضطلع به من عمل مشترك بشأن تلك المسائل.
    También se pidió a la secretaría que celebrara consultas con la secretaría de la OMI sobre esta cuestión. UN وطُلب أيضا إلى الأمانة أن تتشاور مع أمانة المنظمة البحرية الدولية حول هذه القضية.
    Además, la Comisión pidió a la Relatora Especial que celebrara consultas con los Estados y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para dar cumplimiento a la resolución y que en su 61º período de sesiones le presentara sus conclusiones, con recomendaciones concretas. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ ذلك القرار وأن تقدم استنتاجاتها، مشفوعة بتوصيات محددة، إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Pidió a Kenya que celebrara consultas con las comunidades y las organizaciones de la sociedad civil pertinentes a fin de elaborar programas que garantizasen a todos una vivienda adecuada. UN ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع.
    Se pidió al UNICEF que celebrara consultas con la Junta Ejecutiva en el otoño de 2008 y la primavera de 2009 para ofrecer información actualizada sobre la elaboración de la estrategia y celebrar nuevas consultas acerca de las cuestiones pendientes. UN 42 - وطُلب إلى اليونيسيف إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي في خريف عام 2008 وربيع 2009 من أجل تقديم استكمالات عن التقدم المحرز في وضع الاستراتيجية وإجراء المزيد من المشاورات بشأن القضايا العالقة.
    En su 16º período de sesiones el Comité de Programa y de Presupuesto invitó al Director General a que celebrara consultas con los Estados Miembros antes de reducir los programas integrados y presentara los resultados a la Junta para su ulterior examen. UN وقد دعت لجنة البرنامج والميزانية، في دورتها السادسة عشرة, المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص البرامج المتكاملة، والى عرض نتائج المشاورات على المجلس لمزيد من المناقشة.
    En ese contexto, la Comisión recordó que había pedido a la Secretaría que celebrara consultas con los Estados no miembros, antes de que efectuase su examen, acerca de una posible simplificación de la metodología para la determinación de las cuotas de los Estados no miembros. UN وفي ذلك السياق، أشارت اللجنة إلى طلبها إلى الأمانة العامة أن تجري مشاورات مع الدول غير الأعضاء بشأن إمكانية تبسيط منهجية تحديد أنصبة الدول غير الأعضاء، قبل أن تجري اللجنة ذلك الاستعراض.
    74. En su resolución 2002/26, la Comisión pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que celebrara consultas con los Estados y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de la aplicación de la resolución y de la posibilidad de nombrar un relator especial cuyo mandato se basara en la aplicación amplia de esa resolución. UN 74- طلبت اللجنة، في قرارها 2002/26 إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تستشير الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ هذا القرار، وفي إمكانية تعيين مقرر خاص يكون أساس ولايته التنفيذ الشامل لهذا القرار.
    La secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). UN ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب).
    Se pidió a la secretaría que celebrara consultas con la ONUG a ese respecto y que informara a los miembros a más tardar en el próximo período de sesiones anual de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية.
    En esa misma decisión, la Conferencia de las Partes invitó al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que celebrara consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre los arreglos de orden práctico para acoger la secretaría en Ginebra, tomando nota de que el acuerdo de las Naciones Unidas con Suiza relativo a la sede continuaría aplicándose. UN ودعا مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى التشاور مع السلطات لدى حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف، مع مراعاة مواصلة تطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن المقر الرئيسي المبرم مع سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more