"que ciertos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بعض الدول
        
    • لدول معينة
        
    • أن دولا معينة
        
    • قيام بعض الدول
        
    • لأن بعض الدول
        
    • دول معينة من
        
    Otra crítica frecuente al TNP es que ciertos Estados no se han sumado al mismo. UN وثمة انتقاد آخر متكرر لمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في أن بعض الدول لم تنضم إليها.
    También es alentador que ciertos Estados hayan precisado en más detalle las reservas ya formuladas. UN ومن المشجع أيضا أن بعض الدول التزمت بإعادة صياغة التحفظات التي أصدرتها صياغة أوضح.
    En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    La imposición de restricciones indebidas, como excusa para que ciertos Estados puedan poner en práctica objetivos de política externa, constituye una violación manifiesta de las obligaciones que impone el artículo IV y socavan tanto la integridad como la credibilidad del Tratado. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة هو انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخل بسلامة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    Observando con satisfacción las medidas tomadas por Estados de los Balcanes y de la región de los Grandes Lagos de África para cooperar más y para aprehender a acusados por los dos Tribunales que continúan en libertad, pero observando con preocupación que ciertos Estados no prestan aún plena cooperación, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها الدول في منطقة البلقان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا من أجل تحسين التعاون وإلقاء القبض على الأشخاص الطلقاء الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرار اتهام، ولكن يلاحظ مع القلق أن دولا معينة ما زالت لا تتعاون تعاونا كاملا،
    Los recientes acontecimientos han destacado el riesgo de que ciertos Estados utilicen abusivamente las disposiciones del TNP en materia de usos pacíficos de la energía nuclear con el fin de adquirir la base técnica necesaria para un programa de armas nucleares. UN والأحداث التي وقعت مؤخرا أوضحت المخاطرة المتمثلة في قيام بعض الدول بإساءة استخدام أحكام الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لمعاهدة عدم الانتشار للحصول على الأساس التقني لبرنامج للأسلحة النووية.
    Algunos observadores deploraron que ciertos Estados siguieran negando la presencia de pueblos indígenas en su interior. UN وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها.
    En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    Es lamentable que ciertos Estados que han firmado instrumentos de derechos humanos puedan violarlos con impunidad. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الدول التي وقعت على صكوك حقوق الإنسان قد تمكنت من انتهاكها دون ملامة.
    Una de las razones aducidas era que ciertos Estados eran partidarios de establecer para el reclutamiento voluntario una edad más temprana que para el reclutamiento obligatorio, porque ello constituía ya una práctica en esos países. UN وسيقت أسباب لذلك منها أن بعض الدول تحّبذ تخفيض سن التجنيد الطوعي عن سن التجنيد اﻹجباري ﻷن هذه هي الممارسة المتبعة بالفعل في تلك البلدان.
    Es lamentable que ciertos Estados sigan utilizando los derechos humanos con fines políticos, tratando de socavar la independencia nacional y el desarrollo de Estados tales como el Sudán. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان.
    Lamentablemente, en la actualidad no hay ninguna seguridad de que se recibirán aportes financieros regulares para alimentar al presupuesto de la Organización, ya que ciertos Estados Miembros, y en particular el principal contribuyente, no pagan sus cuotas. UN ولﻷسف لا يوجد حاليا ما يؤكد أن هناك مدخلات منتظمة من الموارد لتمويل ميزانية المنظمة، بالنظر إلى أن بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي لا تدفع متأخراتها.
    La República Islámica del Irán cree que los diferentes puntos de vista que persisten entre los Estados respecto de la Convención y de sus protocolos se deben a que ciertos Estados no tienen los medios materiales y humanos para asegurar la aplicación. UN وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها.
    Por otra parte, es triste destacar que ciertos Estados Miembros de las Naciones Unidas protegen a los sospechosos de haber cometido genocidio, incluyendo a personas que el Tribunal busca. Algunos de estos sospechosos tienen posiciones de autoridad dentro de las instituciones de esos Estados. UN ومن المحزن أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمي المتهمين المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية، بل وتحمي حتى أولئك الذين تتعقبهم المحكمة، والذين يشغل البعض منهم مناصب قيادية في مؤسسات هذه الدول.
    A este respecto, valoramos que ciertos Estados hayan emprendido, a costa de grandes sacrificios, el desmantelamiento de una parte de su armamento nuclear, velando cuidadosamente por el tratamiento de los materiales fisionables extraídos de esas armas. UN ونحن نقدر في هذا المقام أن بعض الدول قد تعهدت وبكلفة عالية تدمير ترساناتها النووية وفي الوقت ذاته تكفل المعالجة الحذرة للمواد الانشطارية التي نحصل عليها من تلك الأسلحة.
    Los miembros del Comité son conscientes de que ciertos Estados Miembros ponen en tela de juicio su razón de ser y de que algunos critican sus actividades, por considerarlas poco equilibradas y parciales. UN ويدرك أعضاء اللجنة أن بعض الدول الأعضاء تثير تساؤلات حول جدوى بقائها، وأن البعض الآخر ينتقد أنشطتها، التي يرون أنها غير متوازنة ومنحازة.
    Además, también parece que ciertos Estados poseedores de armas nucleares no se están tomando en serio el desarme nuclear. En cambio, intentan, de forma deliberada, violar sus compromisos internacionales en el ámbito de la no proliferación nuclear. UN ويبدو أن بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية لا تنظر بجدية إلى التزامها بنـزع السلاح النووي، بل تتعمد الإخلال بالتزاماتها الدولية في مضمار عدم الانتشار النووي.
    La imposición de restricciones indebidas, como excusa para que ciertos Estados puedan poner en práctica objetivos de política externa, constituye una violación manifiesta de las obligaciones que impone el artículo IV y socavan tanto la integridad como la credibilidad del Tratado. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة هو انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخل بسلامة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    La imposición de restricciones indebidas, como excusa para que ciertos Estados puedan poner en práctica objetivos de política exterior, constituye una violación de las obligaciones que impone el artículo IV y socava tanto la integridad como la credibilidad del Tratado. UN وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بكون المعاهدة وحدة لا تتجزأ وبمصداقيتها معا.
    Observando con satisfacción las medidas tomadas por Estados de los Balcanes y de la región de los Grandes Lagos de África para cooperar más y para aprehender a acusados por los dos Tribunales que continúan en libertad, pero observando con preocupación que ciertos Estados no prestan aún plena cooperación, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها الدول في منطقة البلقان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا من أجل تحسين التعاون وإلقاء القبض على الأشخاص الطلقاء الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرار اتهام، ولكن يلاحظ مع القلق أن دولا معينة ما زالت لا تتعاون تعاونا كاملا،
    Nos preocupa seriamente la posibilidad de que ciertos Estados que apoyan el terrorismo y a los terroristas puedan suministrar armas químicas a los grupos terroristas armados, para luego denunciar que ha sido el Gobierno sirio el que las ha utilizado. UN إن ما يدعو للقلق من هذه الأنباء التي تتداولها وسائل الإعلام هو تخوفنا الجاد من قيام بعض الدول التي تدعم الإرهاب والإرهابيين بتقديم أسلحة كيميائية للمجموعات الإرهابية المسلحة والادعاء بأن الحكومة السورية هي التي قامت باستخدام هذه الأسلحة.
    Siria deplora el hecho de que ciertos Estados que usualmente votan en contra de las violaciones de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados se hayan sumado a la lista de patrocinadores. UN وتأسف سوريا لأن بعض الدول التي عادة ما تصوّت معارضة حالات الإساءة الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة قد انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار.
    Crea la percepción de que la comunidad internacional no puede evitar que ciertos Estados violen la soberanía nacional y territorial o el derecho a la autodeterminación. UN ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more