"que colaboran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعاونة في
        
    • التي تتعاون في
        
    • الشريكة في
        
    • التي تعمل معا من
        
    • العاملة كشركاء
        
    • المتعاونين في
        
    • أنها تعمل كشركاء في
        
    • التي تتعاون بشأن
        
    • التي تعمل معا على
        
    • المنخرطة في جهد مشترك
        
    • الذين يعملون معا من
        
    • وحماية من يتعاونون على
        
    Entre las organizaciones que colaboran en los diversos programas figuran las siguientes: UN وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي:
    El UNIDIR ha seguido incrementando el número de institutos que colaboran en la ejecución de los proyectos de investigación y la celebración de reuniones. UN ٤٩ - استمر المعهد في زيادة عدد المعاهد المتعاونة في مشاريع واجتماعات البحوث.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    :: La elaboración de programas de creación de capacidad para las organizaciones de la sociedad civil que colaboran en los programas de aprendizaje y educación, haciendo hincapié en el seguimiento de los progresos de los educandos y el suministro de una variedad de material impreso y de lectura en complejos de viviendas como medio de impedir que las personas caigan nuevamente en el analfabetismo; UN :: تطوير برنامج لبناء القدرات لدى منظمات المجتمع المدني الشريكة في برامج تعلم وتعليم الكبار، والتركيز على متابعة التعلم، وتوفير مطبوعات ومواد قرائية متنوعة في التجمعات السكانية، ضماناً لعدم الارتداد إلى الأمية.
    Para el Comité Especial siguen siendo motivo de aliento las asociaciones que se han establecido entre Estados Miembros, operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría y otros organismos interesados que colaboran en la tarea de establecer y mejorar normas de capacitación para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas e incorporarlas en sus programas nacionales de capacitación. UN 154- وما فتئت اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية.
    Continuación de la capacitación en gestión de situaciones de emergencia para personal del ACNUR, los gobiernos participantes y las organizaciones no gubernamentales que colaboran en la ejecución y mejoramiento de los materiales básicos del programa de capacitación en gestión de emergencia. UN مواصلة تدريب موظفي الحكومات المشاركة والمنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء منفذين، وموظفي المفوضية، على ادارة الطوارئ؛ وتحسين المواد اﻷساسية لبرنامج التدريب على ادارة الطوارئ.
    1.6 Con respecto a la protección de las personas vulnerables que participan en el enjuiciamiento de delitos de terrorismo (por ejemplo, víctimas, personas que colaboran en procedimientos judiciales, testigos, jueces y fiscales), el Comité contra el Terrorismo observa en el cuarto informe de Letonia (pág. 10) que la protección de las víctimas y los testigos corresponde al ámbito del Código de Procedimiento Penal. UN 1-6 فيما يتعلق بحماية الأهداف المعرضة للهجوم في إطار محاكمة جرائم الإرهاب [مثل حماية الضحايا، والأشخاص المتعاونين في تنفيذ العدالة، والشهود، والقضاة، والمدعين العامين]، تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب من تقرير لاتفيا الرابع [الصفحة 10 من النص الإنكليزي] أن حماية الضحايا والشهود منصوص عليها بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Sírvanse informar sobre los movimientos asociativos, organizaciones u otros movimientos de carácter colectivo que colaboran en elevar el nivel cultural de los grupos más desfavorecidos del país y sobre la ayuda que les concede el Gobierno y otras autoridades de nivel local. UN يرجى تقديم معلومات عن الرابطات، أو المنظمات أو الحركات ذات الطابع الجماعي الأخرى المتعاونة في العمل لرفع المستوى الثقافي لأكثر مجموعات البلد حرماناً، وعن المساعدة الممنوحة لها من الحكومة أو من سلطات أخرى على الصعيد المحلي.
    Actualmente se afinan los detalles relativos al proceso preparatorio sobre la base de consultas entre los países miembros y con los organismos que colaboran en la ejecución del Programa de Acción. UN ويجري إعداد تفاصيل العملية التحضيرية على أساس مشاورات بين البلدان الأعضاء، ومع الوكالات المتعاونة في تنفيذ برنامج العمل.
    Su misión es ayudar a la policía, la gendarmería, los servicios de aduanas y los demás servicios públicos que colaboran en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional a transmitir información hacia el extranjero o recibir información proveniente del extranjero. UN وتتمثل مهمته في مساعدة الشرطة والدرك والجمارك وكافة الدوائر الحكومية المتعاونة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية وفي مجال نقل المعلومات إلى الخارج أو إلى الداخل.
    b) la función del Mecanismo Mundial en relación con la de las instituciones que colaboran en la preparación efectiva de proyectos y programas y su ejecución; y UN )ب( دور اﻵلية العالمية فيما يتعلق بدور المؤسسات المتعاونة في اﻹعداد والتنفيذ الفعليين للمشاريع والبرامج؛
    Hemos continuado dando seguimiento, con gran interés, a los informes de los grupos de científicos que colaboran en el proyecto Kaplan, lo que podría ser de gran utilidad en la gestión de la explotación minera de los nódulos y en el diseño de las zonas marinas protegidas en la Zona de Clarion-Clipperton. UN وسنظل نتابع باهتمام تقارير أفرقة العلماء المتعاونة في مشروع كابلان، التي يمكن أن تساعد على إدارة تعدين العقيدات وتصميم المناطق البحرية المحمية في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    En el Sistema de Vigilancia de los Recursos Pesqueros participa un conjunto de organizaciones internacionales, órganos regionales de pesca e institutos científicos nacionales que colaboran en el marco de un acuerdo oficial. UN وشكل نظام رصد موارد مصائد الأسماك شراكة بين المنظمات الدولية وهيئات مصايد الإقليمية والمعاهد العلمية الوطنية التي تتعاون في إطار اتفاق رسمي.
    Específicamente, mi delegación considera que es necesario contar con alguna entidad que se preocupe de la coordinación entre los diversos organismos e instituciones que colaboran en la lucha contra el terrorismo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبصفة خاصة، يعتقد وفدي أنه من الضروري إنشاء كيان مسؤول عن التنسيق بين مختلف المنظمات والمؤسسات التي تتعاون في مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    3 memorandos de entendimiento y 3 modelos de acuerdo de servicios comunes para crear el marco de cooperación y coordinación del apoyo entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que colaboran en misiones integradas, en calidad de copresidente del grupo temático de apoyo del Grupo Directivo de Integración UN إعداد 3 نماذج لـمذكرات للـتفاهم و 3 نماذج لاتفاقات بشأن الخدمات المشتركة من أجل وضع إطار للتعاون وتنسيق الدعم بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تتعاون في إطار البعثات المتكاملة، باعتبار الشعبة رئيسا مشاركا في الفريق المواضيعي لدعم الفريق التوجيهي المعني بالتكامل
    d) Difusión de material actualizado de capacitación de las Naciones Unidas entre el personal civil, militar y policial de las misiones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros y las instituciones que colaboran en el mantenimiento de la paz UN (د) نشر مواد تدريب الأمم المتحدة المحدثة بين الموظفين المدنيين، والأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة في بعثات حفظ السلام، والدول الأعضاء، والمؤسسات الشريكة في حفظ السلام
    d) Difusión de material actualizado de capacitación de las Naciones Unidas entre el personal civil, militar y policial de las misiones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros y las instituciones que colaboran en el mantenimiento de la paz UN (د) نشر مواد تدريبية محدثة للأمم المتحدة بين الموظفين المدنيين، والأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة في بعثات حفظ السلام، والدول الأعضاء، والمؤسسات الشريكة في حفظ السلام
    Para el Comité Especial siguen siendo motivo de aliento las asociaciones que se han establecido entre los Estados Miembros, las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Secretaría y otros organismos que colaboran en la tarea de establecer y mejorar las normas de capacitación para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz e incorporarlas en sus programas nacionales de capacitación. UN 192 - ولا تزال اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية.
    e) Continuación de la capacitación en gestión de situaciones de emergencia del personal de la OACNUR, los gobiernos participantes y las organizaciones no gubernamentales que colaboran en la ejecución, y mejoramiento de los materiales básicos del programa de capacitación en gestión de emergencia; UN )ﻫ( مواصلة تدريب موظفي المفوضية والحكومات المشاركة والمنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء منفذين على إدارة الطوارئ، وتحسين المواد لبرنامج التدريب على إدارة الطوارئ؛
    1.9 A fin de llevar ante la justicia a los terroristas y a las personas que los apoyan, indiquen si Lituania ha tomado medidas para proteger los objetivos vulnerables en el enjuiciamiento de las causas de terrorismo (por ejemplo, protección de las víctimas; protección de las personas que colaboran en la administración de justicia; protección de testigos, jueces y fiscales). UN 1-9 من أجل تقديم الإرهابيين ومن يقدمون لهم الدعم إلى المحاكمة، يرجى الإفادة عما إذا كانت ليتوانيا قد اتخذت تدابير لحماية الأشخاص المعرضين للخطر نتيجة مشاركتهم في محاكمات قضائية تتناول جرائم الإرهاب (على سبيل المثال حماية الضحايا، وحماية الأشخاص المتعاونين في إقامة العدالة، وحماية الشهود، والقضاة، والمدّعين).
    Por otra parte, la Oficina está examinando su estrategia para satisfacer las necesidades de las organizaciones no gubernamentales nacionales, y elaborando una nueva base de datos sobre estas organizaciones a fin de reunir toda la información sobre las que colaboran en las actividades de ejecución o tienen un interés directo en las actividades de ayuda a los refugiados. UN وبالاضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية حالياً بمراجعة استراتيجيتها المتعلقة بتلبية احتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية كما تقوم بوضع قاعدة بيانات جديدة للمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي إما أنها تعمل كشركاء في التنفيذ أو لها اهتمام مباشر باﻷعمال المتعلقة باللاجئين.
    La UNODC es una de las seis entidades de las Naciones Unidas que colaboran en el programa de prevención de la violencia armada y contribuye al proceso de examen encaminado a determinar en qué medida la prevención de la violencia armada contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والمكتب هو أحد كيانات الأمم المتحدة الستة التي تتعاون بشأن برنامج منع العنف المسلح، وهو يشارك في استعراض مدى إسهام منع العنف المسلح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité forma parte de una amplia alianza de instituciones nacionales, regionales e internacionales que colaboran en el plano regional para recopilar y revisar bancos de datos y mapas del riesgo y la vulnerabilidad ambientales. UN ٢٧ - وتعتبر اللجنة جزءا من تحالف عريض للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تعمل معا على المستوى اﻹقليمي من أجل تجميع ومراجعة قوائم المعلومات والخرائط عن المخاطر البيئية والقابلية للتأثر.
    Las divisiones coordinarán sus actividades con las de otros órganos y programas de las Naciones Unidas que colaboran en el mantenimiento de la paz y la seguridad, en particular con el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وستنسق الشعب أنشطتها مع أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها المنخرطة في جهد مشترك لحفظ السلام واﻷمن، لا سيما إدارتا الشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية.
    En muchos casos esto requiere la presencia en el país de personal de asistencia técnica de contratación local o internacional, lo que permite una notable sinergia entre la sociedad y estos profesionales de la asistencia, que colaboran en la promoción de los derechos humanos. UN ويتطلب هذا في كثير من الحالات وجود موظفي المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان، الذين يعينون محليا أو دوليا، في البلد. ويسمح هذا بوجود تآزر ملحوظ بين المجتمع وموظفي المساعدة التقنية الذين يعملون معا من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان.
    1.14 Para facilitar el procesamiento de los terroristas y quienes los apoyan, el Comité desearía saber si la República Argentina ha tomado medidas para proteger a las personas vulnerables como resultado del enjuiciamiento de los responsables de actos de terrorismo (por ejemplo, las víctimas, las personas que colaboran en la administración de justicia, los testigos, los jueces y los fiscales). UN 1-14 لتقديم الإرهابـيـيـن ومن يدعمونهـم إلـى العدالة، ترجو اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية الأرجنتين قد اتخذت تدابيـر لحماية الأهداف المعرضة للخطر في سياق محاكمة جرائم الإرهاب (من قبيـل حماية الضحايا؛ وحماية من يتعاونون على إقامة العدل؛ وحماية الشهود والقضاة، والمدعين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more