"que combina" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجمع بين
        
    • تجمع بين
        
    • الذي يجمع
        
    • التي تجمع
        
    • تجمع ما
        
    • ويجمع بين
        
    • تمزج بين
        
    • وتجمع بين
        
    • يجمع ما بين
        
    El arreglo de construcción, explotación y transferencia es un criterio intermedio que combina elementos de ambas opciones. UN ونهج اﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية هو نهج متوسط يجمع بين عناصر هذين الشكلين.
    Es un concepto que combina las nociones contemporáneas de espacio y tiempo. UN فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان.
    Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    He creado un juego que combina la telepatía, la realidad virtual y el mundo real. Open Subtitles أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى
    La asistencia de la familia y la asistencia institucional a menudo se brinda por medio de la asistencia comunitaria, que combina servicios sociales y de salud. UN والرعاية اﻷسرية والرسمية غالبا ما تتوسطها الرعاية المجتمعية التي تجمع بين الخدمات الصحية والاجتماعية.
    El presente informe, que combina el segundo y tercer informes periódicos de Nigeria, abarca la etapa posterior al período examinado en el informe inicial. UN وسيبدأ التقرير الحالي، الذي يجمع ما بين التقريرين الدوريين الثاني والثالث لنيجيريا، من حيث توقف التقرير اﻷولي.
    La Unión Europea apoya firmemente ese proyecto, que combina elementos de derecho público y privado y refleja de manera equilibrada los distintos sistemas jurídicos existentes. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة هذا المشروع الذي يجمع بين عناصر القانون العام والخاص وتتجلى فيه بطريقة متوازنة مختلف النظم القانونية القائمة.
    Los ngoni y tumbuka de la Provincia Oriental y los mambwe y namwanga de la Provincia Septentrional son patrilineales y los lozi de la Provincia Occidental aplican un sistema de linaje que combina aspectos de ambos sistemas. UN وقبائل نغوني وتومبوكا في المقاطعة الشرقية، وقبائل مامبوي وناموانغا في المقاطعة الشمالية تقوم على الانتساب إلى اﻷب. بينما تجمع قبائل لوزي في المقاطعة الغربية بين نظام يجمع بين الانتساب إلى اﻷم واﻷب.
    En el Ecuador, el Fondo siguió apoyando un proyecto innovador que combina las prácticas de curación indígenas tradicionales con la medicina moderna. UN وفي إكوادور، واصل الصندوق دعمه لمشروع خلاق يجمع بين الممارسات العلاجية التقليدية للسكان اﻷصليين والطب الحديث.
    Se expresaron manifestaciones firmes de apoyo al programa del PNUD, que combina el fortalecimiento de las estructuras locales de gobierno con las actividades inmediatas de rehabilitación. UN وقد حظي البرنامج الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتأييد الشديد، إذ أنه يجمع بين تعزيز الحكم المحلي وأنشطة الإصلاح العاجلة.
    Por citar sólo unos cuantos ejemplos concretos, en el Ecuador, el UNFPA apoya un proyecto innovador que combina las prácticas indígenas tradicionales con la medicina moderna. UN ولذكر أمثلة ملموسة قليلة يقدم الصندوق الدعم في إكوادور لمشروع جديد يجمع بين الممارسات الأصلية التقليدية والطب الحديث.
    Programa bancario que combina procedimientos bancarios para aumentar la velocidad y la exactitud de las transacciones financieras UN برنامج مصرفي يجمع بين الإجراءات المصرفية بما يكفل مزيدا من السرعة والدقة في المعاملات المالية.
    Nuestro enfoque, que combina la distribución de jeringuillas y la distribución controlada de metadona y heroína, ha permitido un acusado descenso de la transmisión del SIDA por vía sanguínea entre esa población. UN فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا.
    La Ley de 23 de enero de 2006, que combina prevención y represión, ha perfeccionado ese dispositivo, puesto que: UN وهذه الترتيبات يكملها القانون المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2006، الذي يجمع بين المنع والعقاب. فهذا القانون:
    El Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. UN إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع.
    Habida cuenta del gran número de factores comunes en las crisis posteriores a Bretton Woods, es posible señalar las características de una crisis financiera típica que combina inestabilidad interna y externa. UN نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي.
    - Un reducido número de países muestra un vigoroso proceso de acumulación, que combina un crecimiento más rápido con tasas de ahorro más altas. UN :: يُظهر عدد قليل من البلدان وجود عملية تراكم مثلى تجمع بين معدلات نمو أسرع ومعدلات ادخار مرتفعة.
    El fomento de la capacidad se considera como un proceso en varias capas, que combina la creación de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y las redes de colaboración. UN ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية.
    El Departamento de Justicia ha creado en este ámbito un dispositivo eficaz que combina el enjuiciamiento de los culpables con la asistencia a las víctimas. UN وفي هذا الميدان، أنشأت وزارة العدل آلية فعالة تجمع ما بين محاكمة المذنبين ومساعدة الضحايا.
    Además, se desarrolló un sistema de certificación sanitaria animal que combina la inspección comercial y de cuarentena, el cual fue aprobado por los socios comerciales. UN وإضافة إلى ذلك، أعد نظام إصدار شهادات صحة الحيوانات القائم على تبيان المخاطر ويجمع بين التفتيش وإصدار الشهادات في الأسواق وفي الحجر الصحي، ووافق عليه الشركاء التجاريين.
    Una filosofía que combina la curiosidad compasiva con la responsabilidad social. Open Subtitles لكن حاجة لفلسفة فلسفة تمزج بين العاطفة والرأفة والمسؤولية الإجتماعية
    El tribunal especial para el Líbano es el primer tribunal apoyado por las Naciones Unidas que combina elementos importantes de ambos sistemas jurídicos. UN والمحكمة الخاصة للبنان هي أول محكمة تساندها الأمم المتحدة وتجمع بين عناصر هامة من كلا النظامين القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more