En 1996, la rehabilitación de las infraestructuras básicas, que comenzó en 1995, ha seguido a un ritmo creciente. | UN | واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦. |
Se han iniciado conversaciones con los consultores que realizarán la revisión, que comenzó en 1998. | UN | بــدأت مناقشات مــع خبراء استشاريين سيقومون بهذه العملية، التي بدأت في عام ١٩٩٨. |
La crisis asiática, que comenzó en el verano de 1997, intensificó todavía más este proceso. | UN | والأزمة الآسيوية، التي بدأت في صيف 1997، ما فتئت أن عززت هذه العملية. |
Con la aplicación del Sistema de gestión de la información financiera, que comenzó en 1997, se debería resolver esa cuestión. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل. |
El examen del informe del Secretario General, que comenzó en el quincuagésimo tercer período de sesiones, no había concluido cuando se redactaron estas páginas. | UN | وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات. |
El proceso de negociación que comenzó en Madrid en 1991 ha sido difícil y complejo. | UN | وكانت عملية التفاوض، التي بدأت في مدريد عام 1991، عملية صعبة ومليئة بالتحديات. |
Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية. |
La situación es similar respecto de la repatriación de los refugiados afganos, que comenzó en 1992. | UN | ونفس الوضع ينطبق على عملية إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن التي بدأت في ١٩٩٢. |
La Unión Europea ha sido siempre un firme defensor del proceso de paz en el Oriente Medio, que comenzó en la conferencia celebrada en Madrid en octubre de 1991. | UN | وما برح الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷولسط التي بدأت في مؤتمر ١٩٩١ المعقود في مدريد. |
Sin embargo, no ha concluido el examen, que comenzó en 1991, de los saldos de las cuentas personales de los funcionarios que debían ser regularizadas. | UN | إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل. |
Cabe señalar en particular la evolución de la capacidad del Iraq en el campo de la producción y fundición de uranio metálico, que comenzó en Tuwaitha a mediados de 1986. | UN | ومن الجدير بالملاحظة بوجه خاص أن العراق قام بتطوير قدراته فيما يتعلق بإنتاج وسبك فلز اليورانيوم، وهي العملية التي بدأت في التويثة في منتصف عام ١٩٨٦. |
El proceso, que comenzó en 1996, continuará fomentándose. | UN | وسيستمر تعزيز هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٩٦. |
El examen del informe del Secretario General, que comenzó en el quincuagésimo tercer período de sesiones, no había concluido cuando se redactaron estas páginas. | UN | وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات. |
Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
El cuarto año corresponde a las actividades realizadas en el período que comenzó en junio de 2013 y durante el cual son objeto de examen 64 países. | UN | وتقابل السنة الرابعة الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2013 والتي تُستعرض أثناءها الدفعة التالية من البلدان وعددها 64 بلداً. |
La continuación de la militarización de lo que comenzó en 1996 como un conflicto político aparta más y más al país de la reconciliación política y una solución pacífica. | UN | كما أن استمرار إضفاء الطابع العسكري على هذا النزاع الذي بدأ عام 1996 كنزاع سياسي قد أبعد البلد أكثر فأكثر عن المصالحة السياسية والحل السلمي. |
Por cierto, es lamentable que el proceso de paz que comenzó en Madrid parezca ahora estar muriendo porque el Gobierno de Israel está destruyendo todo lo que hemos logrado, todos nuestros esfuerzos, todos nuestros compromisos de los cinco últimos años. | UN | إنه ﻷمر مؤسف وخطير أن عملية السلام التي انطلقت في مدريد تبدو اﻵن وهي تحتضر بسبب انقلاب الحكومة اﻹسرائيلية الحالية على كل ما بذل من جهود وما تحقق من التزمات على مدى السنوات الخمس الماضية. |
El porcentaje de personas en edad laboral ha venido aumentando en muchos países en desarrollo de resultas de la notable disminución de las tasas de fecundidad que comenzó, en numerosos casos, en el decenio de 1970. | UN | وترتفع نسبة السكان البالغين سن العمل في العديد من البلدان النامية بسبب الانخفاض الكبير الذي شهده معدل الخصوبة والذي بدأ في كثير من الحالات في السبعينات. |
Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. | UN | وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر. |
Ese tipo de ajuste fue una característica particularmente notable de la respuesta de Asia Oriental a la crisis financiera que comenzó en 1997. | UN | وقد كان هذا التكيف سمة ملحوظة بصورة خاصة للكيفية التي استجابت بها منطقة شرق آسيا لﻷزمة المالية التي بدأت عام ١٩٩٧. |
La crisis, que comenzó en los principales centros financieros del mundo, ha seguido evolucionando y se ha propagado por toda la economía global, con graves repercusiones sociales, políticas y económicas. | UN | فالأزمة التي بدأت داخل المراكز المالية الرئيسية في العالم وأخذت معالمها تتكشف طالت الاقتصاد العالمي بأسره متسببة في آثار اجتماعية وسياسية واقتصادية شديدة الوطأة. |
Hasta ahora no ha habido grandes demoras y se ha avanzado constantemente en la tramitación de este proceso desde que comenzó en agosto de 2006. | UN | ولم يحدث أي تأخير كبير حتى الآن، وشهدت المحاكمة تقدماً مطرداً منذ بدايتها في آب/أغسطس 2006. |
El FMAM se encuentra en estos momentos en su cuarto período de reposición (FMAM-4), que comenzó en 2006. | UN | ويشهد مرفق البيئة العالمية حالياً فترة التجديد الرابعة لموارده، التي شُرع فيها في عام 2006. |
El proceso, que comenzó en 2011, se había retrasado por falta de fondos. | UN | وقد أرجئت العملية، التي كانت قد بدأت في عام 2011، بسبب نقص الأموال. |
En el presupuesto revisado se tiene en cuenta el traslado temporal y la ulterior repatriación del personal de los contingentes militares a sus países de origen, proceso que comenzó en el ejercicio económico 2007/2008 debido a las restricciones impuestas por las autoridades de Eritrea a la MINUEE. | UN | 6 - وتراعي الميزانية المنقحة عمليتي النقل المؤقت لأفراد الوحدات العسكرية للبعثة وإعادتهم إلى أوطانهم في وقت لاحق، اللتين بدأتا خلال الفترة المالية 2007-2008، بسبب القيود التي فرضتها السلطات الإريترية على البعثة. |
La disminución del número de escaños de los partidos nacionalistas, tendencia que comenzó en las elecciones de 1997, ha continuado en esta ocasión. | UN | وفي هذه المرة، استمر الانخفاض في حصة اﻷحزاب الوطنية من المقاعد الذي كان قد بدأ في انتخابات عام ١٩٩٧. |
Este proyecto forma parte de una alianza de investigación que comenzó en 2007 y está previsto que continúe hasta 2012 y que está financiada por la Heimholtz Association of German Research Centres. | UN | وهذا المشروع جزء من تحالف بحثي تموّله رابطة هايمهولتز لمراكز البحوث الألمانية استُهل في عام 2007 ومن المتوقع أن يستمر حتى عام 2012. |