En el proyecto de ley contra la corrupción se contemplan consecuencias específicas para los funcionarios públicos que cometan delitos de corrupción. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
Desde el inicio de las deliberaciones sobre el convenio, mi delegación ha procurado fortalecer las disposiciones relativas a la extradición a fin de asegurar que las personas que cometan delitos que estén contemplados en el convenio no queden impunes, como ocurre a veces. | UN | ووفد بلادي يعمل منذ بداية المــداولات بشأن الاتفاقية على تعزيز أحكام تسليم المجرمين لضمان أن اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم فــي نطاق الاتفاقية لا يفعلون ذلك دون عقاب، مثلما يحدث في بعض اﻷحيان. |
La segunda parte de la Ley sobre Delitos Sexuales, de 1997, otorga a los tribunales del Reino Unido jurisdicción para ocuparse de ciudadanos británicos que cometan delitos sexuales graves en el extranjero, incluso contra niños. | UN | وينص الجزء الثاني من قانون الجرائم الجنسية لسنة ١٩٩٧ على ولاية المحاكم في المملكة المتحدة للنظر في قضايا المواطنين البريطانيين الذين يرتكبون جرائم جنسية جسيمة في الخارج بما في ذلك ما يرتكب ضد اﻷطفال. |
Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. | UN | يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي. |
29. Los oficiales de las fuerzas armadas que cometan delitos contra los civiles pueden ser juzgados sea por los tribunales militares o por los civiles. | UN | 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية. |
Los gobiernos deben asignar una prioridad absoluta a las medidas jurídicas y políticas encaminadas a luchar contra el racismo, incluidas las sanciones contra las personas que cometan delitos racistas. | UN | ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية. |
Además, la administración penitenciaria ha construido y abierto centros de rehabilitación en numerosas provincias, destinados a los menores que cometan delitos y que sean condenados en los tribunales especiales de menores. | UN | إضافة إلى ذلك، شيدت إدارة السجون وافتتحت مراكز لإعادة التأهيل في العديد من المقاطعات للأطفال الذين يرتكبون جرائم والذين أدانتهم المحاكم الخاصة للأحداث. |
El artículo 41 establece que se deberán aplicar las disposiciones del Código Penal a los miembros de los servicios que cometan delitos que no estén especificados en la Ley de los servicios de seguridad y sí en el Código Penal. | UN | المادة 41 نصت على أن تطبق نصوص القانون الجنائي على الأعضاء الذين يرتكبون جرائم بالمخالفة لـه غير المنصوص عليها في قانون الأمن. |
En 2007 se creó una Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño con el fin de celebrar juicios rápidos de los delincuentes que cometan delitos contra los niños y violen sus derechos. | UN | كما أنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل تكفل المحاكمة العاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال وينتهكون حقوقهم. |
Existe una jurisdicción amplia y flexible en lo que respecta a las causas penales, incluidas las de funcionarios públicos iraquíes que cometan delitos en el extranjero en el ejercicio de sus funciones oficiales, sin tener en cuenta la doble incriminación. | UN | :: وصلاحية قضائية واسعة ومرنة للقضايا الجنائية ويشمل ذلك الموظفين العراقيين الذين يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية دون اعتبار للجريمة المزدوجة. |
Los funcionarios estatales y el personal militar de la República Popular China que cometan delitos tipificados en el presente Código fuera del territorio de la República Popular estarán sujetos a la aplicación de este Código. " | UN | وينطبق هذا القانون على موظفي الدولة والأفراد العسكريين في جمهورية الصين الشعبية الذين يرتكبون جرائم تعرف فيه على أنها خارج إقليم الجمهورية الشعبية؛ |
Rumania prevé también el enjuiciamiento de ciudadanos extranjeros que cometan delitos en jurisdicciones extranjeras si las personas se encuentran en Rumania y según el requisito de doble incriminación. | UN | كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج. |
Además de la jurisdicción territorial, la República de Corea establece la jurisdicción sobre los nacionales que cometan delitos fuera de la República de Corea, así como sobre los delitos contra la República de Corea y sus nacionales fuera de sus fronteras, incluido el blanqueo de dinero. | UN | وبالإضافة إلى الاختصاص القضائي الإقليمي تنص قوانين جمهورية كوريا على اختصاص قضائي على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خارجها، وعلى الجرائم التي تُرتكب ضدها وبحق رعاياها خارج حدودها، ما يشمل غسلَ الأموال. |
En Trinidad y Tabago, no existe jurisdicción respecto de casos contra nacionales extranjeros que cometan delitos en jurisdicciones extranjeras y posteriormente se encuentren en Trinidad y Tabago sin ser extraditados. | UN | وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم. |
La nueva ley permitirá la extradición de personas que cometan delitos graves, en particular el delito de terrorismo, en el Estado solicitante y permitirá que las Islas Cook hagan efectivas las obligaciones contraídas en virtud de los convenios de 1997 y1999 mencionados anteriormente. | UN | وسيتيح القانون الجديد لتسليم المجرمين تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة، بما في ذلك الإرهاب، إلى الدولة التي تطلب تسليمهم وتمكين جزر كوك من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيتي عام 1997 و1999 المشار إليهما آنفا. |
En lo relativo a la investigación de delitos cometidos por ciudadanos vietnamitas en el extranjero, según el párrafo 1 del artículo 6 del Código Penal de 1999, los ciudadanos vietnamitas que cometan delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam podrán estar sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam, de conformidad con lo dispuesto en el Código. | UN | فيما يتعلق بالتحقيق مع مواطنين فييتناميين يرتكبون جريمة بالخارج: وفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجنائي لعام 1999، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن أن يستجوبوا بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لأحكام هذا القانون. |
Por consiguiente, los Estados también están obligados a establecer mecanismos de justicia de manera que las personas que cometan delitos no queden impunes. | UN | وفي المقابل، فإن الدول ملزمة أيضا بإنشاء آليات للعدالة تكفل عدم إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم من العقاب. |
- Los que cometan delitos fuera de las fronteras de Uzbekistán, si el resultado del acto delictivo tiene lugar fuera del país; | UN | - الذين ارتكبوا جرائم تتجاوز حدود أوزبكستان عندما يكون للعمل الإجرامي عواقب خارج البلد؛ |
Egipto ha ampliado sus leyes militares y penales para dar cabida al enjuiciamiento de los egipcios que cometan delitos en el extranjero, con el fin de eliminar todos los resquicios legales en lo concerniente a la participación de cualquiera de sus nacionales en calidad de expertos o funcionarios en misión. | UN | وقالت إن مصر قد وسّعت نطاق قوانينها العسكرية والجنائية لتشمل مقاضاة المصريين الذين يرتكبون جنايات في الخارج، وذلك بهدف سد جميع الثغرات القانونية فيما يتعلق بمشاركة أي من رعاياها بوصفهم من خبراء أو موظفي الأمم المتحدة الموفدين في بعثة. |
El Estado Parte debe asegurar que se respete el derecho de las personas a participar pacíficamente en protestas sociales y que sólo se detenga a las que cometan delitos durante las manifestaciones. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات. |
138.158 Garantizar un proceso judicial imparcial a las trabajadoras domésticas que cometan delitos sancionados por la ley saudita (Pakistán); | UN | 138-158- توفير محاكمة قضائية عادلة للعاملات المنزليات اللواتي يرتكبن جرائم يُعاقب عليها بموجب القانون السعودي (باكستان)؛ |
El párrafo 3 del mismo artículo dispone que la responsabilidad de las personas que cometan delitos en el territorio de la República de Armenia o en otros países se establecerá de conformidad con las disposiciones del Código Penal de la República de Armenia, a menos que en los tratados internacionales de la República de Armenia se disponga lo contrario. | UN | وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أن مسؤولية الشخص الذي يرتكب جُرماً داخل إقليم جمهورية أرمينيا والدول الأخرى تنشأ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا كان هذا الشخص قد أُخضع للمسؤولية الجنائية داخل إقليم جمهورية أرمينيا وما لم تنص على خلاف ذلك المعاهدات التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |
Investigar y ejercer la persecución penal en contra de funcionarios públicos y particulares que cometan delitos relacionados con actos de corrupción. | UN | التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا. |