"que cometen delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين يرتكبون الجرائم
        
    • الذين يرتكبون جنايات
        
    • ويرتكب جرائم
        
    • الذي يرتكبون جرائم
        
    • ومعاقبة مرتكبي الجرائم
        
    Las disposiciones de derecho penal del convenio tienen como objetivo asegurar el enjuiciamiento y el castigo de los que cometen delitos de terrorismo nuclear. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Así pues, las personas que cometen delitos de terrorismo quedan excluidas de la protección que Noruega dispensa a los refugiados. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    Por ello, las personas que cometen delitos graves que no están comprendidos en el ámbito de la jurisdicción universal deben ser enjuiciadas por los Estados en cuyo territorio se cometieran los delitos o por aquellos Estados en cuyo territorio se encuentran los autores. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Incluso es probable que los jóvenes que cometen delitos solos estén asociados a grupos. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    No obstante, al Comité le preocupa que los niños menores de 15 años que cometen delitos muy graves sean llevados ante tribunales penales, a nivel federal, provincial o nacional, aunque su condena pueda prever medidas de rehabilitación o correccionales. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة يعرضون على محاكم جنائية إقليمية أو محلية أو وطنية، حتى وإن اقتصرت عقوباتهم على تدابير للتصحيح أو لإعادة التأهيل.
    Pese a que la República de Uzbekistán aplica la pena de muerte en los casos de personas que cometen delitos particularmente graves, se consolida invariablemente la tendencia a la disminución del número de artículos en los que se prevé la pena capital. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    Es especialmente importante que, los niños que cometen delitos sean llevados a centros de adiestramiento, donde reciban una formación que les permita convertirse en miembros responsables de la sociedad. UN وقبل كل شيء، يجب احتجاز الأطفال الذين يرتكبون جرائم في مراكز تدريب، حيث ينبغي أن يتلقوا تدريبا يؤهلهم لأن يصيروا أعضاء مسؤولين في المجتمع.
    Los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas que cometen delitos graves cuando prestan servicios en misiones de mantenimiento de la paz deben rendir cuentas de sus actos. UN وأكد أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الذين يرتكبون جرائم خطيرة أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام لا بد وأن يُحاسبوا على أفعالهم.
    El Gobierno no tiene derecho a impedir que el poder judicial haga uso de su prerrogativa constitucional y jurisdiccional de detener y enjuiciar a los ciudadanos sirios que cometen delitos. UN ولا يحق للحكومة أن تمنع الجهاز القضائي من ممارسة سلطته الدستورية والقانونية لاحتجاز ومقاضاة المواطنين السوريين الذين يرتكبون جرائم.
    Normalmente los menores de 18 años que cometen delitos leves no van a la cárcel; se les asignan trabajos correccionales o son objeto de otras medidas administrativas. UN أما الأطفال دون سن 18 عاما الذين يرتكبون جرائم بسيطة فلا يسجنون عادة؛ بل يعهد بهم إلى العمل الإصلاحي أو غيره من التدابير الإدارية.
    Reconoce que la jurisdicción universal es un principio de derecho internacional para garantizar que las personas que cometen delitos graves no queden impunes y sean llevados ante la justicia. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    :: ¿Cuáles son las mejores prácticas para asegurar que la investigación de los delincuentes menores que cometen delitos relacionados con el tráfico ilícito de migrantes no suponga el desvío de recursos de la investigación de los integrantes de redes organizadas de tráfico ilícito de migrantes? UN :: ما هي أفضل الممارسات المتَّبعة لضمان ألاَّ يستأثر التحقيق مع الفاعلين الثانويين الذين يرتكبون جرائم التهريب بالموارد على حساب التحقيق مع جماعات المهرِّبين الإجرامية المنظَّمة؟
    El Reino Unido indicó que la legislación destinada a hacer frente a las personas que tratan de promover el odio racial y a las que cometen delitos con circunstancias agravantes de índole racial y religiosa lleva en vigor varios años. UN وأفادت المملكة المتحدة أن لديها تشريعات قائمة منذ عدة سنوات تتصدى للأشخاص الذين يشرعون في إثارة الكراهية العنصرية والدينية، وأولئك الذين يرتكبون جرائم عنصرية أو دينية
    Reitera el compromiso de su Gobierno de adoptar todas las medidas del caso para velar por que los funcionarios o expertos que cometen delitos sean llevados ante la justicia. UN وكرّر تأكيد التزام حكومته باتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة تقديم الموظفين أو الخبراء الذين يرتكبون جرائم إلى العدالة.
    En cada seminario se trataron los siguientes temas: normas internacionales de derechos humanos; normas internacionales de derechos humanos aplicables durante el estado de excepción; Constitución del Reino de Camboya; imperio del derecho; papel de las fuerzas armadas en la democracia camboyana; y enjuiciamiento de los militares que cometen delitos contra civiles. UN وشملت المواضيع التي جرى بحثها في كل حلقة: القانون الدولي لحقوق اﻹنسان؛ انطباق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان أثناء حالة الطوارئ؛ دستور مملكة كمبوديا؛ سيادة القانون؛ دور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا؛ ومقاضاة العسكريين الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين.
    22. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir la drogadicción entre los jóvenes e imponer a las personas que cometen delitos relacionados con la pedofilia, la pornografía infantil y la trata de mujeres las sanciones correspondientes. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمنع الإدمان على المخدرات في صفوف الشباب وأن تفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المتعلقة بالولع الجنسي للأطفال وباستغلالهم في المواد الإباحية وبالاتجار في النساء.
    62. La pregunta de la Sra. Mason sobre la distinción entre " delitos " y " crímenes " tiene respuesta en los párrafos 299 y 300 del informe, donde se declara que los menores que cometen " delitos " son juzgados por tribunales de primera instancia y los menores que cometen " delitos criminales " son juzgados por la Cámara Criminal del Tribunal de Apelación. UN ٢٦- وأشار إلى أن الفقرتين ٩٩٢ و٠٠٣ من التقرير تجيبان عن سؤال اﻵنسة ماسون بشأن التفرقة بين " الجنح " و " الجنايات " إذ تشيران إلى أن محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنحاً " تتم في محاكم أول درجة، بينما تتم محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنايات " أمام الدائرة الجنائية لمحكمة الاستئناف.
    c) Los consumidores de drogas que cometen delitos como el robo para pagar el costo de su drogadicción; UN )ج( من يسيء استعمال المخدرات ويرتكب جرائم مثل السرقة لكي يلبي متطلبات اعتياده تعاطي المخدرات؛
    Se recomienda que el Secretario General establezca un grupo de expertos para que estudie la cuestión y formule recomendaciones a la Asamblea General sobre la posibilidad de redactar una convención internacional o recurrir a otros medios para asegurarse de que el personal de las Naciones Unidas y los expertos en misión que cometen delitos definidos en zonas donde hay operaciones de mantenimiento de la paz sean penalmente responsables de sus actos. UN ويوصى بأن ينشئ الأمين العام فريق خبراء لدراسة المسألة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن ما إذا كان يمكن استعمال اتفاقية دولية أو وسيلة أخرى لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في مهام رسمية الذي يرتكبون جرائم معينة في مناطق حفظ السلام عن تصرفاتهم.
    La aprobación de esta Ley permite que los jueces y fiscales actúen apegados a derecho y sancionen a personas que cometen delitos sexuales contra las niñas, niños y adolescentes. UN 209 - ويسمح اعتماد هذا القانون للقضاة ووكلاء النيابة بالتمسك بالقانون ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more