"que complementan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تكمل
        
    • المكملين
        
    • تكمّل
        
    • المكملة
        
    • المكمّلين
        
    • المكمل
        
    • التي تكمِّل
        
    • المكمِّل
        
    • المكمِّلان
        
    • الذي يكمل
        
    • التي تستكمل
        
    • المكمّلة
        
    • والتي تكمل
        
    • وهي تكمل
        
    • المكمِّلة
        
    Mi Gobierno apoya las actividades de las organizaciones no gubernamentales que complementan los esfuerzos de desarrollo del Gobierno. UN وحكومتي تدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تكمل جهود الحكومة اﻹنمائية.
    Kenya hace un llamamiento para que se apoyen esas iniciativas regionales que complementan los esfuerzos de los países de la región hacia el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ودعا إلى دعم تلك المبادرات اﻹقليمية التي تكمل جهود بلدان المنطقة التي تسعى لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Mi delegación es de la opinión de que, mediante este llamado, se colma una laguna que existía en la resolución, dado que previamente se hacía un llamado a los Estados partes respecto a los otros dos Protocolos que complementan dicha Convención, omitiéndose una referencia al Protocolo en cuestión. UN ويعتقد وفدي أن تلك الدعوة تسد فراغا كان موجودا في القرار الذي درج في السابق على أن تقتصر تلك الدعوة على البروتوكولين الآخرين المكملين للاتفاقية دون الإشارة إلى هذا البروتوكول.
    El FAS está creando vínculos que complementan las actividades nacionales de los Estados miembros. UN ويعمل مرفق الدعم دون الإقليمي على إقامة صلات تكمّل أنشطة الدول الأعضاء على المستوى المحلي.
    Para mantener esas actividades, que complementan la reunión de información de los puestos de observación, se requeriría un número de observadores superior a los 250 que se han calculado. UN ولمواصلة القيام بهذه الأنشطة، المكملة لعملية جمع المعلومات من مراكز المراقبة، سيتطلب الأمر توفير مراقبين عسكريين إضافيين علاوة على العدد المقدر البالغ ٢٥٠ مراقبا.
    Aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّلين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. Nueva York, 31 de mayo de 2001 UN بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها وكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، نيويورك، 31 أيار/مايو 2001
    Estos inversores institucionales suelen interesarse por las inversiones a largo plazo, que complementan las soluciones a corto plazo de los bancos. UN وعادة ما يكون هؤلاء المستثمرون المؤسسيون مهتمين بالاستثمارات الأطول أجلاً التي تكمِّل النهج الأقصر أجلاً الذي تتبعه المصارف.
    La financiación de esas organizaciones facilita la aplicación de iniciativas que complementan y suplementan los servicios que se prestan a la comunidad. UN وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم.
    Teniendo presente esa circunstancia, la OACDH presta cada vez mayor atención a las estrategias regionales que complementan y refuerzan las actividades en el plano nacional. UN ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Nuevos reglamentos sobre el pasaporte que complementan el Decreto sobre Pasaportes llevan a la práctica las disposiciones del Código Civil. UN وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا.
    No se pueden alcanzar los objetivos de no proliferación nuclear y desarme si no se fortalecen los instrumentos multilaterales que complementan el régimen del TNP en su conjunto. UN ولا يمكن تحقيق هدفي عدم انتشار ونزع الأسلحة النووية بدون تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف التي تكمل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجموعه.
    En particular, alienta a los Estados a que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y los dos Protocolos, relativos a la trata de personas y el tráfico de migrantes, respectivamente, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وبوجه خاص، تشجع المقررة الخاصة الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والبروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، ويتعلقان بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    En particular, la Relatora Especial alienta a los Estados a que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y los dos protocolos que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وتشجع المقررة الخاصة، على وجه الخصوص، الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وعلى البروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se coordinan la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad que complementan las de otras organizaciones. UN تنسيق تقديم خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات، بحيث تكمّل الخدمات التي تقدّمها المنظمات الأخرى.
    Observando con reconocimiento que la Dependencia Común de Inspección aprobó recientemente unos procedimientos y mecanismos internos de trabajo que complementan sus normas y directrices y cuyo propósito es mejorar la calidad y los resultados de sus actividades, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا إجراءات وآليات العمل الداخلية المكملة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة،
    Examen de la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (Proyecto de decisión presentado por la Argentina) UN تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّلين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: مشروع مقرّر مقدّم من الأرجنتين
    48. El Comité alienta al Estado Parte a que ratifique el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 48- تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وعلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Estas contribuciones comprenden aportaciones esenciales que complementan los recursos básicos y permiten a las organizaciones del sistema alcanzar objetivos más ambiciosos de cooperación para el desarrollo. UN وتشمل هذه الموارد المساهمات الحيوية التي تكمِّل الموارد الأساسية، مما يتيح لمؤسسات المنظومة تحقيق أهداف أكثر طموحا للتعاون الإنمائي.
    b) El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, ratificados el 17 de septiembre de 2002; UN (ب) بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اللذان صدّقت عليهما في 17 أيلول/سبتمبر 2002؛
    b) El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, ratificados el 18 de mayo de 2006; UN (ب) بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّلان لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المصدَّق عليهما في 18 أيار/مايو 2006؛
    El Comité ha adoptado cierto número de medidas relativas a su examen de los informes en grupos de trabajo paralelos, que complementan sus otros métodos de trabajo. UN وقد أقرت اللجنة عددا من التدابير المتعلقة بنظرها في بعض التقارير في مجالس متوازية، الأمر الذي يكمل أساليب عملها الأخرى.
    Las normas y directrices técnicas que complementan las disposiciones de la ley y el decreto, se publican en el Código Nacional de Construcción de Finlandia, que también puede incluir normas de construcción dictadas por otras autoridades. UN وستُنشر اللوائح والمبادئ التوجيهية التكنولوجية التي تستكمل القانون والمرسوم في مدونة المباني الوطنية في فنلندا، التي قد تشمل أيضا لوائح السلطات اﻷخرى المعنية بالمباني.
    Hay numerosas leyes que complementan el esquema legislativo establecido en la Ley del título nativo. UN وهناك العديد من الأنظمة القانونية المكمّلة للنظام التشريعي الموضوع بموجب قانون حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Reconociendo la importante función que desempeña la Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte de armonizar los esfuerzos de los gobiernos dirigidos a la lucha contra del dopaje en el deporte, que complementan los realizados por el movimiento deportivo de conformidad con el Código Mundial Antidopaje, UN وإذ تسلم بأهمية دور الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة في تنسيق الإجراءات التي تتخذها الحكومات في مجال مكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، والتي تكمل الإجراءات التي تتخذها الحركة الرياضية بموجب المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير،
    En esa reunión la Unión Interparlamentaria deliberó y tomó decisiones que figuran en el informe del Secretario General (A/53/458) y que complementan y respaldan la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الاجتماع أجرى الاتحاد البرلماني الدولي مناقشات واتخذ قرارات ترد في تقرير اﻷمين العام )(A/53/458، وهي تكمل وتدعم عمل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Observa con reconocimiento que la DCI aprobó recientemente unos procedimientos y mecanismos internos de trabajo, que complementan sus normas y directrices y cuyo propósito es mejorar la calidad y los resultados de sus actividades, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا آليات وإجراءات العمل الداخلية المكمِّلة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more