"que comprende la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يشمل
        
    • وهو ما يشمل
        
    • الذي ينطوي على
        
    • يشمل قوة
        
    La declaración existente, que comprende la administración conjunta, no se impondrá a Gibraltar, pero España insiste en que lo primero que hay que hacer es aplicarla. UN واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا.
    Se prestó especial atención al apoyo al nuevo sistema de selección del personal, que comprende la contratación, la colocación, los ascensos y la movilidad dirigida. UN وتم التشديد بصورة خاصة على دعم نظام انتقاء الموظفين الجديد، الذي يشمل التوظيف والتنسيب والترقية وإدارة التنقل.
    En consecuencia, el informe se concentrará en el tercer tipo de corrientes de datos, que comprende la transferencia de información gracias a la cooperación entre las organizaciones. UN ثم سيركز التقرير على التدفق الثالث، الذي يشمل نقل المعلومات من خلال التعاون بين المنظمات.
    Varias delegaciones suscribieron la importancia que el UNICEF había empezado a atribuir a la creación de capacidades en gestión comunitaria de los recursos hidráulicos, que comprende la gestión de los residuos sólidos y líquidos en el contexto del Programa 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Varias delegaciones suscribieron la importancia que el UNICEF había empezado a atribuir a la creación de capacidades en gestión comunitaria de los recursos hidráulicos, que comprende la gestión de los residuos sólidos y líquidos en el contexto del Programa 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    El programa integrado para Egipto, que comprende la cooperación con la Unión Europea, se centra también en la modernización de la industria, la inversión y la legislación. UN والبرنامج المتكامل الخاص بمصر، الذي ينطوي على التعاون مع الاتحاد الأوروبي، يركّز أيضا على تحديث الصناعة والاستثمار والتشريع.
    De resultas de ello, la suma retenida por ese Estado Miembro en relación con los pagos para la financiación de la FENU 1973 y la FNUOS se estima en 100.000 dólares, suma que comprende la FENU 1973 hasta su liquidación en 1979 y la FNUOS hasta el 30 de junio de 2007. UN ونتيجة لذلك، تقدر المبالغ التي استقطعتها هذه الدولة العضو من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) وقـوة الأمــم المتحـدة لمراقبة فــض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون من الدولارات، وذلك يشمل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبـة فض الاشـتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    193. Es el nivel que comprende la educación de base desde párvulos hasta el curso medio de segundo año. UN 193- وهو المستوى الذي يشمل التعليم الأساسي والذي يبدأ من مرحلة رياض الأطفال إلى السنة الثانية.
    También puso en marcha en 2004 su programa de ciudades seguras, que comprende la lucha contra el delito y la vigilancia permanente. UN وأطلقت الحكومة أيضا، في عام 2004، برنامجها المسمى المدينة الآمنة، الذي يشمل التأمين ضد الجريمة والمراقبة المستمرة.
    41. El programa de educación, que comprende la enseñanza escolar, la formación profesional y la formación de maestros, siguió siendo la actividad principal del OOPS y representó casi el 50% del presupuesto ordinario del Organismo para 1994. UN ٤١ - وظل برنامج التعليم، الذي يشمل التعليم المدرسي والتدريب المهني وتدريب المعلمين، أكبر برامج اﻷونروا وأنشطتها، بحيث نال ما نسبته نحو ٥٠ في المائة من ميزانية الوكالة العادية لعام ١٩٩٤.
    El PNUFID cobra por concepto de apoyo a los programas hasta un 13% para la ejecución de proyectos, que comprende la responsabilidad por el control general de esos proyectos y el logro de sus objetivos. UN ويتقاضى البرنامج نسبة للدعم البرنامجي تصل إلى ١٣ في المائة لقاء تنفيذ المشاريع الذي يشمل مسؤولية الاضطلاع بمراقبة المشروع بوجه عام والمساءلة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المشروع.
    Se prevé que hacia el año 2000 llegará a su fin el programa de reformas económicas de Egipto, que comprende la liberalización absoluta de los mercados de capital y de trabajo, la instauración del libre comercio con el exterior y la finalización del programa de privatizaciones del país. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج الاصلاح الاقتصادي في مصر، الذي يشمل تحرير رأس المال وأسواق العمل تحريرا كاملا، وتحرير التجارة الخارجية، والانتهاء من برنامج الخصخصة، من المنتظر أن يتم قبل عام ٢٠٠٠.
    " El derecho a la dignidad, que comprende la prohibición de discriminar contra la mujer, es uno de los derechos humanos más importantes y fundamentales. UN " إن الحق في الكرامة، الذي يشمل حظر التمييز ضد النساء هو واحد من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El nuevo marco de NCEA, que comprende la educación en materia de salud y por consiguiente la educación sexual, está atrayendo a alumnos a cursos superiores en los que se pueden estudiar estas cuestiones. UN وإطار المنهاج الجديد، الذي يشمل التربية الصحية ومن ثم التربية الجنسانية، يجتذب الطلبة إلى الصفوف النهائية حيث تتاح الفرص لدراسة هذه الجوانب.
    Además de sus competencias en relación con el euro y el sistema de pagos, otra función principal de De Nederlandsche Bank (el Banco) es la supervisión, que comprende la de bancos, la de instituciones de inversión y la de oficinas de cambio de divisas. UN وإلى جانب المسؤوليات التي يضطلع بها مصرف هولندا فيما يتصل باليورو وبنظام المدفوعات، فهو يؤدي وظيفة رئيسية أخرى هي الإشراف الذي يشمل الإشراف على المصارف ومؤسسات الاستثمار ومكاتب صرف العملات الأجنبية.
    Al aprobar la Declaración, los ministros se declararon conscientes de que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación social. UN وسلم الوزراء لدى اعتماد الإعلان، بأن توفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي، هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    2. Somos conscientes de que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional. UN ' ' 2 - ونحن نسلِّم بأن توفير العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي هي جميعاً عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    2. Somos conscientes de que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional. UN " 2 - ونحن نسلِّم بأن توفير العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    Estos esfuerzos no están limitados a los derechos sexuales y reproductivos, sino que prestan una atención más amplia a la salud de la mujer, que comprende la prestación de cuidados para su bienestar físico y mental general. UN ولا يقتصر هذا الجهد على الحقوق الجنسية والإنجابية، بل يشمل اهتماما أوسع بصحة المرأة، الذي ينطوي على تقديم الرعاية الشاملة من أجل سلامتهن الجسدية والعقلية.
    El Instituto está participando en un proyecto sobre buena gestión de los asuntos públicos y alivio de la tensión social en Uganda, que comprende la evaluación del funcionamiento de los tribunales de los consejos locales. UN ٢٨ - ويشارك المعهد في مشروع بشأن " الحكم السليم وتخفيف حدة التوتر الاجتماعي في أوغندا " الذي ينطوي على تقييم سير أعمال محاكم المجالس المحلية.
    De resultas de ello, la suma retenida por ese Estado Miembro en relación con los pagos para la financiación de la FENU 1973 y la FNUOS se estima en 0,1 millones de dólares, suma que comprende la FENU 1973 hasta su liquidación en 1979 y la FNUOS hasta el 30 de junio de 2008. UN ونتيجة لذلك، تقدر المبالغ التي استقطعتها هذه الدولة العضو من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) وقـوة الأمــم المتحـدة لمراقبة فــض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون من الدولارات، وذلك يشمل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبـة فض الاشـتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more