"que comunicaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أبلغت عن
        
    • التي أفادت
        
    • التي ذكرت
        
    • الذين يبلغون عن
        
    • المبلغة عن
        
    • فيما يتعلق بالإبلاغ عن
        
    • التي أبلغت في تقاريرها
        
    Entre los países que comunicaron estas leyes, no parece haber una interpretación común de lo que se considera difamación de la religión. UN ويبدو أنه لا يوجد لدى البلدان التي أبلغت عن مثل هذه القوانين فهم مشترك لما تعتبره تشويهاً لصورة الأديان.
    Incluso en los ocho Estados que comunicaron tasas anuales de incidentes relativamente altas, que oscilaban entre el 2,0 y el 22,35 por 100.000 habitantes, esos incidentes sólo eran una pequeña fracción de la totalidad de los delitos cometidos. UN وحتى في الدول الثماني التي أبلغت عن معدلات سنوية عالية نسبيا من الحوادث، تتراوح بين 2.00 و22.35 لكل 000 100 نسمة، فان تلك الحوادث كانت تشكل نسبة قليلة فقط من مجموع الجرائم.
    Se duplicó el número de proyectos que comunicaron logros en materia de repercusiones en las políticas, y también aumentaron considerablemente los proyectos que informaron sobre la repetición de los programas del Fondo por otros donantes. Colaboración en Níger UN وتضاعف عدد المشاريع التي أعدت تقارير عن الإنجازات المتحققة في مجال الآثار المترتبة على السياسات، فيما زاد على نحو ملحوظ عدد المشاريع التي أبلغت عن تكرار برامج الصندوق من قِبَل جهات مانحة أخرى.
    Número y porcentaje de países que comunicaron cambios en los indicadoresa UN العدد والنسبة المئوية للبلدان التي أفادت
    Países que comunicaron el uso de drogas por vía intravenosa UN البلدان التي أبلغت عن تعاطي المخدرات بالحقن
    De los países que comunicaron cifras correspondientes a 2001, sólo dos aumentaron sus contribuciones. UN ومن بين البلدان التي أبلغت عن الأرقام المتعلقة بعام 2001، زاد بلدان فقط من مساهمتهما.
    Hungría, Letonia y Lituania figuraban entre los países que comunicaron que habían recibido asistencia en el marco del programa Phare. UN وكانت لاتفيا وليتوانيا وهنغاريا من بين الدول التي أبلغت عن تلقي مساعدة في اطار هذا المشروع.
    El Banco de Tanzanía , las instituciones que comunicaron estos casos y los organismos encargados de la aplicación de la ley trabajaron conjuntamente y en colaboración al respecto. UN وتعاون كل من مصرف تنزانيا، والمؤسسات التي أبلغت عن العمليات، ووكالة إنفاذ القانون في النظر في الحالات المذكورة أعلاه.
    En todo el mundo, la proporción de Estados que comunicaron la participación de esos sectores osciló entre el 70% y el 90%. UN وعالميا تراوحت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت عن إشراك هذه القطاعات بين 70 و90 في المائة.
    La mayoría de los países que comunicaron una pérdida de cubierta forestal se encuentran en África y Asia. UN ويقع معظم البلدان التي أبلغت عن فقدان مساحة من غطائها الحرجي، في آسيا وأفريقيا.
    La mayoría de los que comunicaron una pérdida de cubierta forestal se encuentran en África y Asia. UN وتوجد غالبية البلدان التي أبلغت عن خسائر في الغطاء الحرجي، في أفريقيا وآسيا.
    Número de países que comunicaron haber apreciado aumento, disminución o estabilidad en el consumo de cannabis en el año anterior, 1998-2008 UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي القنّب في السنة السابقة، 1998-2008
    Número de países de Asia que comunicaron haber apreciado aumento, disminución o estabilidad en el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico en el año anterior, 1998-2008 UN عدد البلدان الآسيوية التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية
    Número de países que comunicaron haber apreciado aumento, disminución o estabilidad en el consumo de cocaína durante el año anterior, 2000-2009 UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي الكوكايين في السنة السابقة، 2000-2009
    Número de países que comunicaron haber apreciado aumento, disminución o estabilidad en el consumo de cannabis durante el año anterior, 2000-2009 UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي القنّب
    Cuadro 5 Número de oficinas en los países que comunicaron la existencia de bases de datos nacionales con datos demográficos o notificaron progresos en su establecimiento UN الجدول 5 - عدد المكاتب القطرية التي أفادت عن وجود قاعدة بيانات وطنية متصلة بالسكان، أو إحراز تقدم نحو إنشاء هذه القاعدة
    En el cuadro 2 figuran los países que comunicaron las mayores cantidades en kilogramos de aumento o disminución de la incautación. UN ويبين الجدول 2 البلدان التي أفادت بأكبر مقادير للزيادة والنقص في وزن الكوكايين المضبوط بالكيلوغرام.
    Cuadro 3 Número de oficinas en los países que comunicaron la existencia de un mecanismo intersectorial para examinar los planes nacionales y sectoriales, o notificaron progresos en su establecimiento UN الجدول 3 - عدد المكاتب القطرية التي أفادت عن وجود آليـة مشتركة بين القطاعات لاستعراض الخطط الوطنية والقطاعية، أو إحراز تقدم نحو إنشاء هذه الآلية
    En el caso de las instituciones de ciencia y tecnología, el hecho de que un país no presentara información no pudo compensarse con las cifras de otros países, que comunicaron valores constantes. UN وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها.
    Los niveles medios de clordecona en sangre en trabajadores que comunicaron efectos adversos fue 2,53 ppm. UN مستويات كلورديكون متوسطة لدى العمال الذين يبلغون عن آثار ضارة قدرها 2.53 جزء من المليون.
    En siete casos, las Partes que comunicaron desviaciones de los datos habían reconocido su situación de incumplimiento y ya habían proporcionado al Comité un plan de acción para retornar a la situación de cumplimiento, descrito en los proyectos de decisión. UN 136- اعترفت الأطراف المبلغة عن انحرافات عن البيانات في سبع حالات وضعتها في حالة عدم امتثال، وقدمت إلى اللجنة بالفعل خطة عمل لعودتها إلى الامتثال، وقد وردت تفاصيل ذلك في مشروعات المقترحات.
    2000-2001: 66 Estados Miembros que comunicaron iniciativas sobre discapacidades hicieron referencia a las discapacidades en sus declaraciones en sesiones de la Comisión de Desarrollo Social y la Asamblea General UN الفترة 2000-2001: أشار 66 من الدول الأعضاء إلى الإعاقة في البيانات التي أدلت بها في اجتماعات لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة فيما يتعلق بالإبلاغ عن مبادرات بشأن الإعاقة
    Porcentaje de países que comunicaron la disponibilidad de estimaciones del número de personas que se inyectan drogas infectadas con hepatitis B, hepatitis C o VIH UN النسبة المئوية من البلدان التي أبلغت في تقاريرها عن توافر تقديرات عن متعاطي المخدرات بالحقن المصابين بالتهاب الكبد باء أو التهاب الكبد جيم أو الهيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more