"que con frecuencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي كثيرا ما
        
    • التي غالبا ما
        
    • التي كثيراً ما
        
    • كثير من الأحيان
        
    • التي غالباً ما
        
    • الذين كثيرا ما
        
    • أنه كثيرا ما
        
    • الذي غالبا ما
        
    • أحيان كثيرة
        
    • والتي غالبا ما
        
    • أنه كثيراً ما
        
    • الذي كثيراً ما
        
    • أنها كثيرا ما
        
    • أنه يشكل في أغلب الأحيان
        
    • الذين غالبا ما
        
    Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. UN ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. UN ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Nuestro país también es propenso a diversos desastres naturales, que con frecuencia entrañan peligros nefastos para la salud. UN وبنغلاديش معرّضة أيضا لمختلف الكوارث الطبيعية، التي غالبا ما تنطوي عليها أخطار شديدة على الصحة.
    Los instrumentos que con frecuencia resultan ser eficaces son: UN وتشمل الأدوات التي كثيراً ما تتبين فعاليتها ما يلي:
    Ellos se han convertido en importantes interlocutores que con frecuencia desempeñan un papel crítico para garantizar la solución pacífica de las controversias. UN فهي قد أصبحت عناصر فاعلة هامة تمارس في كثير من الأحيان دورا حاسما في ضمان تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Reconociendo las contribuciones positivas que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تشيد بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Reconociendo las contribuciones positivas que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Además, organiza conferencias y simposios para preparar a la mujer a fin de que contribuya en todos los sectores de la sociedad, incluso desempeñando puestos de responsabilidad o funciones que con frecuencia son considerados exclusivos del UN كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال.
    No es inmoral porque la practiquen las prostitutas, que con frecuencia son víctimas de UN فهو غير أخلاقي لأنه تمارسه البغي التي غالبا ما تكون ضحية الاعتداء في الطفولة واضطرها الفقر إلى احتراف هذه المهنة.
    Este enfoque reviste especial interés para los pueblos indígenas, que con frecuencia están marginados y suelen ser uno de los grupos más pobres de la sociedad. UN وهناك اهتمام خاص بهذا النهج في سياق الشعوب الأصلية التي غالبا ما يجري تهميشها وفيما بين أفقر القطاعات داخل المجتمع.
    Esas relaciones benefician simultáneamente a las universidades y los institutos de investigación, que con frecuencia carecen de la plena capacidad para comercializar la investigación y el desarrollo. UN فهذه العلاقات تفيد في آن معاً الجامعات ومعاهد البحث التي كثيراً ما تعوزها القدرة الكاملة على تسويق البحث والتطوير.
    En consecuencia, el Alto Comisionado ha asignado especial importancia a esta cuestión, pues considera que las instituciones nacionales son mecanismos que permiten suprimir la distancia que con frecuencia separa a los individuos más vulnerables y desfavorecidos de los medios tradicionales de protección. UN وعليه فقد أعطى المفوض السامي أولوية خاصة لهذه القضية، معتبراً المؤسسات الوطنية آليات يمكنها أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تُبعد اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وتضرراً عن وسائل الحماية التقليدية.
    El Servicio Secreto y de Seguridad y el Departamento de Investigaciones Penales sometían a esos detenidos a interrogatorios en los que con frecuencia se recurría a la tortura. UN ويزعم أن دائرة الأمن والمخابرات وإدارة التحقيقات الجنائية تقومان باستجواب المحتجزين تحت التعذيب في كثير من الأحيان.
    La desnutrición plantea grandes riesgos de salud para algunos países en desarrollo, que con frecuencia tienen que adoptar sistemas alimentarios inapropiados simplemente para alimentar a sus ciudadanos. UN فسوء التغذية يشكّل مخاطر صحية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان النامية، التي غالباً ما تحتاج إلى اعتماد نُظم غذائية غير ملائمة ببساطة لإطعام مواطنيها.
    Luego está el señor Loring en el octavo piso, que con frecuencia acoge niñas de alto precio de llamada. Open Subtitles ثم هناك السيد رينغ في الطابق الثامن، الذين كثيرا ما يستضيف الفتيات دعوة مرتفعة الثمن.
    Se observó que con frecuencia las reparaciones se concebían de forma demasiado limitada, exclusivamente en términos de indemnización financiera. UN ولوحظ أنه كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيقة للغاية، تتمثَّل حصراً في التعويض المالي.
    Se somete a los detenidos a torturas físicas y morales que con frecuencia terminan ocasionándoles la muerte. UN ويتعرض المحتجزون للتعذيب النفسي والبدني الذي غالبا ما يؤدي إلى وفاتهم.
    En segundo lugar, se han iniciado programas especiales de creación de empleos, los que con frecuencia tienen por objeto el empleo por cuenta propia. UN وثانيا، شرع في برامج خاصة لتوفير فرص العمل، ترمي في أحيان كثيرة الى توفير فرص العمل الحر.
    Esta cuestión, examinada en muchas conferencias y seminarios en los que con frecuencia se han expresado opiniones discrepantes, tiene consecuencias prácticas para las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة، التي كانت موضوع العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية، والتي غالبا ما تضاربت اﻵراء بشأنها، هي إحدى المسائل التي تنطوي على ترقب آثارا عملية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    También se ha denunciado que con frecuencia se obliga a los particulares a cooperar con los militares en las investigaciones de carácter penal. UN وأُدعي أيضا أنه كثيراً ما يُكره اﻷفراد على التعاون مع الجيش في التحقيقات الجنائية.
    También insta a los gobiernos a asegurar la adopción de medidas eficaces para eliminar la atmósfera de temor que con frecuencia impide que muchas mujeres se comuniquen libremente en nombre propio o en el de otras mujeres que han sido víctimas de violencia en sus hogares y comunidades o como resultado de conflictos internos o transfronterizos. UN كما يحث الحكومات على ضمان اتخاذ تدابير فعالة لتبديد جو الخوف الذي كثيراً ما يمنع النساء من اﻹعراب بحرية عن شكاواهن، باسمهن أو نيابة عن نساء أخريات وقعن ضحايا للعنف، إما في إطار اﻷسرة أو المجتمع أو نتيجة لصراع داخلي أو نزاع عبر الحدود.
    Las necesidades de información de la comunidad analítica reciben especial atención, ya que con frecuencia esa comunidad necesita acceso a registros de datos individuales. UN وتُحظى احتياجات المجتمع التحليلي من المعلومات باهتمام خاص حيث أنها كثيرا ما تتطلب الوصول إلى سجلات البيانات الفردية.
    En el hogar y en las instituciones, los niños con discapacidad a menudo son objeto de violencia física y mental y abusos sexuales, y son especialmente vulnerables al descuido y al trato negligente, ya que con frecuencia representan una carga adicional física y financiera para la familia. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    22. Equipo de alojamiento. Se necesita equipo de alojamiento para los observadores militares en las bases de destacamento, ya que con frecuencia deben pasar la noche en esos lugares. UN ٢٢- معدات اﻹقامة - هناك حاجة إلى معدات اﻹقامة كيما يستخدمها في قواعد اﻷفرقة المراقبون العسكريون الذين غالبا ما يقتضي عملهم المبيت في هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more