"que concluyó en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي انتهت في
        
    • الذي انتهى في
        
    • التي اختتمت في
        
    • أولية انتهت في
        
    • الذي أنجز في
        
    • التي أكملت في
        
    • واختتم في
        
    • والتي اختتمت في
        
    • الذي تم إنجازه في
        
    • الذي اختتم أعماله في
        
    • الذي اختتم في
        
    La Ronda Uruguay, que concluyó en 1994, declaró ilegales la mayoría de las restricciones cuantitativas, especialmente en lo relativo a los productos agrícolas. UN وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية.
    El objetivo de la primera fase del proyecto, que concluyó en 2010, fue aplicar los conceptos de la elaboración de perfiles delictivos al ámbito de la piratería informática. UN وكان هدف المرحلة الأولى للمشروع، التي انتهت في عام 2010، هو تطبيق مفاهيم التوسيم الجنائي على عالم القرصنة الحاسوبية.
    :: En el marco del seguimiento del proyecto Elecciones educativas conscientes, que concluyó en 2000, la Junta Noruega de Educación preparó una guía destinada a los dos ciclos de la enseñanza secundaria sobre asesoramiento en materia de estudios y formación profesional. UN :: ومتابعة لمشروع خيارات التعليم الواعية، الذي انتهى في عام 2000، أعد مجلس التعليم النرويجي دليلاً عن المشورة التعليمية والمهنية موجه للمستشارين في المدارس الإعدادية والثانوية.
    Con motivo de una conferencia celebrada en Maputo, el Representante Especial visitó Mozambique del 18 al 22 de abril de 1999 para evaluar la situación de los niños al cabo del prolongado conflicto armado que concluyó en 1992. UN ١١٧ - بمناسبة عقد مؤتمر في مابوتو، قـام الممثـل الخـاص بزيـارة موزامبيـق في الفتـرة من ١٨ إلى ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لتقييم حالة اﻷطفال في أعقاب الصراع المسلح الطويل اﻷمد الذي انتهى في عام ١٩٩٢.
    Este proceso de reforma, que concluyó en 2009, introdujo profundos cambios en los sistemas de gestión y los marcos de planificación del Organismo. UN وقد استحدثت هذه العملية الإصلاحية، التي اختتمت في عام 2009، تغييرات بعيدة المدى في نظم الإدارة وأطر التخطيط في الوكالة.
    La fase de estudios actual, denominada de viabilidad, ha estado precedida de una fase denominada de previabilidad, que concluyó en 1990. UN والمرحلة الحالية من برنامج الدراسات، المسماة بمرحلة دراسات الجدوى. تأتي بعد مرحلة أولية انتهت في 1990 وأطلق عليها اسم مرحلة ما قبل دراسات الجدوى.
    Sería útil enviar al Comité el estudio que la Comisión encomendó a los consultores y que concluyó en 2002. UN وسيكون من المفيد لو تلقت اللجنة الاستعراض الذي كلفت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بموجبه استشاريين لإعداد الاستعراض الذي أنجز في عام 2002.
    En la fase anterior del retiro, que concluyó en mayo de 2003, se retiró de la Misión un total de 3.826 soldados, reduciendo los efectivos de la Misión a 13.074 soldados de 16.900 que había antes. UN 9 - في أثناء المرحلة السابقة من الإنهاء، التي أكملت في أيار/مايو 2003، تم سحب ما مجموعه 826 3 فردا من أفراد البعثة، وبذلك انخفض قوام البعثة من 900 16 فرد إلى 074 13 فردا.
    En materia de ahorro energético, se realizó el programa de eficiencia energética iniciado en marzo de 2008 que concluyó en abril de 2009. UN وفي مجال الاقتصاد في الطاقة، نفذ برنامج الكفاءة في الطاقة الذي استهل في آذار/مارس 2008 واختتم في نيسان/أبريل 2009.
    Mi delegación ha tomado nota del proceso de examen de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales que se emprendió en enero de 1995 y que concluyó en Ginebra el mes de mayo pasado. UN لقد أحاط وفدي علماً بعملية استعراض الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة التي كانت تحدث منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، والتي اختتمت في جنيف في أيار/مايو الماضي.
    El Comité preparó 25 proyectos de texto sucesivos durante su mandato, que concluyó en diciembre de 2000. UN وأنتجت اللجنة 25 صيغة متتالية لمشروع النص طوال مدة ولايتها التي انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    En ese sentido, el Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha introducido un nuevo plan de acción nacional para la mujer para reemplazar el que concluyó en 2009 y que el Ministerio de la Mujer no tiene recursos suficientes para realizar sus múltiples tareas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009، وأن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Para concluir mi declaración y aunque algunos de los comportamientos como los que acabo de mencionar sean intolerables e inaceptables, quisiera recordar el Año Internacional para la Tolerancia, que concluyó en diciembre pasado. UN ومع أن بعض أنمــاط السلــوك التي ذكرتها للتو لا تطاق ولا يمكن التسامح في أمرها، فإنني أود اﻵن أن أتحدث عن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي انتهت في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    En consonancia con el espíritu y el contenido de la excelente relación de trabajo establecida durante el período que concluyó en octubre de 2005, el Gobierno del Yemen volvió a ofrecer su cooperación al Grupo de Supervisión durante el mandato actual. UN 149 - خلال فترة الولاية التي انتهت في تشرين الأول/أكتوبر 2005، ووفقا لروح ومضمون علاقة العمل الممتازة القائمة بين حكومة اليمن وفريق الرصد، تعاونت حكومة اليمن مرة أخرى مع الفريق خلال الولاية الحالية.
    En el decimotercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que concluyó en junio de 1986 se aprobó en forma unánime el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, y desde entonces la Asamblea General ha expresado una preocupación sostenida por el ritmo de progreso. UN في الدورة الاستثنائية الثالثة عشرة للجمعية العامة التي انتهت في حزيران/يونيه ١٩٨٦، اعتمد برنامج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ومنذ لك الحين، أعربت الجمعية العامة عن اهتمامها المتواصل بوتيرة التقدم.
    El proyecto, que concluyó en marzo de 1999, dio por resultado el establecimiento de comités de dirección nacionales tripartitas y la elaboración y aplicación de planes de acción conjuntos para promover los derechos de las trabajadoras así como la igualdad de oportunidades y de trato para ellas. UN وأدى المشروع، الذي انتهى في آذار/ مارس 1999، إلى إنشاء لجان توجيهية ثلاثية وطنية وتصميم خطط عمل مشتركة وتنفيذها تعزيزا لحقوق العاملات وتساويها في الفرص والمعاملة.
    183. La Secretaría del Consejo del Tesoro anunció su nuevo Programa de Medidas Positivas para la Equidad en el Empleo en diciembre de 1998, para que sucediera al anterior Programa de iniciativas de medidas especiales que concluyó en marzo de 1998. UN 183 - وقد أعلنت أمانة مجلس الخزانة عن برنامج التدابير الإيجابية الجديد للإنصاف التوظيفي التابع لها في عام 1998 بوصفه برنامجا لاحقا على برنامج مبادرات التدابير الخاصة الذي انتهى في آذار/مارس 1998.
    La presente investigación, que concluyó en 2005, trató aspectos frecuentemente obviados del VIH/SIDA en relación con factores políticos de la economía. UN 18 - تناول هذا المشروع البحثي الذي انتهى في عام 2005، جوانب من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كثيرا ما يُغفل عنها، وهي التي تتصل بالعوامل الاقتصادية السياسية.
    El proceso de democratización y redacción de la constitución, que concluyó en 1988, consolidó la salud en el nuevo plano jurídico e institucional como derecho que forma parte integrante del sistema de la seguridad social junto con el bienestar y la asistencia social. UN أدت عملية إضفاء الديمقراطية وبناء الدستور، التي اختتمت في عام 1988، إلى تعزيز الرعاية الصحية في الخطة القانونية والدستورية الجديدة بوصفها حقاً يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمان الاجتماعي بالإضافة إلى الرعاية الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية.
    El proceso de negociaciones que concluyó en Interlaken, en noviembre de 2002, es un gran logro que apunta a impedir el fomento de los conflictos por medio del comercio ilícito de diamantes. UN وتعتبر عملية المفاوضات التي اختتمت في إنترلاكن في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إنجازا رئيسيا في وقف تأجيج الصراعات من خلال الاتجار غير المشروع بالماس.
    En ese marco institucional, el proceso de estudio se desarrolla por fases y programas de estudios. A la fase de estudios actualmente en curso, denominada de viabilidad, precedió una fase anterior, denominada de previabilidad, que concluyó en 1990. UN ٤ - وفي اﻹطار المؤسسي المذكور آنفا، تجرى عملية الدراسات على مراحل وفقا لبرامج للدراسات والمرحلة الحالية للدراسات، المسماة بمرحلة دراسات الجدوى، قد تلت مرحلة أولية انتهت في ٠٩٩١ وتسمى مرحلة ما قبل دراسات الجدوى.
    Por ejemplo, el Canadá contribuyó a financiar la evaluación de la integración de la perspectiva de género efectuada por el PNUD, que concluyó en 2006, y finalizó un enfoque institucional conjunto con Suecia y el Reino Unido de apoyo al UNICEF, que incluye la igualdad entre los géneros como esfera crítica de trabajo. UN وعلى سبيل المثال، ساعدت كندا في تمويل التقييم الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعميم المنظور الجنساني الذي أنجز في عام 2006، ووضعت الصيغة النهائية لنهج مؤسسي مشترك مع السويد والمملكة المتحدة لدعم اليونيسيف يشمل المساواة بين الجنسين فيها مجال عمل حرج.
    También cabe recordar que los estudios se llevan a cabo por fases y etapas diferenciadas. Después de una fase, denominada de previabilidad, que concluyó en 1990, los estudios se encuentran en la fase de viabilidad, cuyo objetivo es determinar si el proyecto es viable. UN 3 - كما يجدر بالإشارة أن الدراسات تتم على مراحل وفي أطوار مختلفة، وأن الدراسات توجد حاليا في مرحلة " دراسات الجدوى " التي تهدف إلى تقييم استدامة المشروع، بعد المرحلة التمهيدية التي أكملت في سنة 1990 والتي تعّرف بأنها مرحلة " ما قبل دراسات الجدوى " .
    En materia de ahorro energético, se realizó el Programa de Eficiencia Energética iniciado en marzo de 2008 que concluyó en abril de 2009. UN وفي مجال الاقتصاد في الطاقة، نُفذ برنامج الكفاءة في الطاقة الذي استهل في آذار/مارس 2008 واختتم في نيسان/أبريل 2009.
    En la resolución 60/30, de 29 de noviembre de 2005, la Asamblea General puso en marcha la fase inicial del proceso ordinario, denominada la " evaluación de evaluaciones " , que concluyó en 2009 con un informe sobre sus resultados (véase A/64/88, anexo). UN 61 - وأطلقت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/30 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، مرحلة البدء في العملية المنتظمة، التي يطلق عليها اسم " تقييم التقييمات " ، والتي اختتمت في عام 2009 بتقرير عن نتائج تقييم التقييمات (انظر A/64/88، المرفق).
    En este proyecto, que concluyó en 2005, se estudiaron diferentes experiencias de servicios de abastecimiento de agua, haciendo especial hincapié en las que participó activamente el sector privado. UN 20 - استكشف هذا المشروع الذي تم إنجازه في عام 2005 تجارب مختلفة في مجال توفير خدمات المياه مع التركيز بوجه خاص على تلك التجارب التي انطوت على مشاركة نشطة من القطاع الخاص.
    Los municipios de Reykjavik y Akureyri participaron en el proyecto nórdico de integración, que concluyó en 2000. UN واشتركت بلديتا ريكيافيك وأكوري في مشروع دول الشمال الأوروبي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني الذي اختتم أعماله في عام 2000.
    Como parte del examen, que concluyó en el cuarto trimestre de 2013, se estudió la medida en que el marco cumplía los requisitos de gestión de la Coordinadora del Socorro de Emergencia y la secretaría y atendía las necesidades de información de los donantes del Fondo, y se evaluó si los organismos podían cumplir rápidamente las disposiciones del marco por medio de sus sistemas de seguimiento y evaluación. UN ودرس هذا الاستعراض، الذي اختتم في الربع الرابع من عام 2013، مدى تلبية الإطار لاحتياجات منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ والأمانة في مجال الإدارة، ولاحتياجات الجهات المانحة من المعلومات، كما درس ما إذا كان بوسع الوكالات أن تمتثل بسهولة لأحكام الإطار عن طريق نظم الرصد والتقييم الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more