"que condenen" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانة
        
    • أن تدين
        
    • أن يدينوا
        
    • التي تدين
        
    • بإدانة
        
    • لإدانة
        
    • أن يدينا
        
    • بأن تدين
        
    • وأن تدين
        
    Me sumo al llamamiento que ha hecho mi Representante Especial a los dirigentes de Kosovo para que condenen los actos de violencia política y se comprometan a respetar los resultados de las elecciones que se celebrarán próximamente. UN وإني أؤيد دعوة ممثلي الخاص زعماء كوسوفو إلى إدانة أعمال العنف السياسي والالتزام باحترام نتائج الانتخابات المقبلة.
    Exhortamos una vez más al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que condenen dichos ataques sin más demora. UN ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان.
    Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas. UN ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الاعتداءات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الاعتداءات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán hace un llamamiento a la comunidad internacional, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a otras organizaciones internacionales para que condenen enérgicamente las acciones inhumanas de los órganos judiciales de la República de Armenia. UN إن وزارة خارجية أذربيجان تدعو المجتمع الدولي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمنظمات الدولية اﻷخرى، إلى أن تدين بقوة اﻷعمال اللاإنسانية التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين في جمهورية أرمينيا.
    Hacemos un llamamiento a todos los dirigentes de Kosovo para que condenen sin reservas esos actos. UN إننا ندعو جميع القادة في كوسوفو أن يدينوا هذه الأعمال دون تحفظ.
    Pedimos a todos los Estados que condenen los crímenes del nazismo y del fascismo y que rindan homenaje a sus víctimas para apoyar esa iniciativa. UN ونناشد جميع الدول التي تدين جرائم النازية والفاشية وتحيي ذكرى ضحايا هذه الجرائم أن تؤيد تلك المبادرة.
    Los insto a que condenen el auge de la incitación y a que insten a otros en la comunidad internacional a que hagan lo propio. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Pedimos a todas las partes en el proceso de paz que condenen este crimen, combatan a las organizaciones terroristas allí donde se encuentren y secunden los esfuerzos de Israel por impulsar las negociaciones. UN ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات.
    Israel insta a las partes en el Oriente Medio que apoyan el proceso de paz, así como al resto de la comunidad internacional, a que condenen enérgicamente el ataque y se sumen a la lucha contra la amenaza terrorista. UN ونحن ندعو اﻷطراف في الشرق اﻷوسط التي تؤيد عملية السلام، هي وبقية المجتمع الدولي، إلى إدانة هذا الهجوم إدانة قوية وإلى الاشتراك في مواجهة التهديد اﻹرهابي.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a las organizaciones internacionales a que condenen la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán y a que apliquen sanciones políticas y económicas efectivas contra Armenia. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إدانة عدوان جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان وإلى فرض جزاءات سياسية واقتصادية فعالة عليها.
    Español Página Israel pide a todos los Estados Miembros que condenen sin ambages este ataque terrorista y se opongan a los Estados y las organizaciones que promuevan el terrorismo. UN وتدعو اسرائيل جميع الدول اﻷعضاء الى إدانة هذا الهجوم الارهابي على نحو صريح، والى الوقوف في وجه تلك الدول والمنظمات التي تشجع الارهاب.
    El Gobierno de la República del Iraq pide a las Naciones Unidas que condenen esta agresión armada premeditada y que declaren a los Estados Unidos de América plenamente responsables, de conformidad con el derecho internacional. UN إن حكومة جمهورية العراق تطلب من اﻷمم المتحدة إدانة هذا العدوان المسلح المدبر وتحميل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة المترتبة عليه وفقا للقانون الدولي.
    5. Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas; UN ٥ - يدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين هذه الهجمات علنا وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم؛
    Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas. UN ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الهجمات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم.
    Ante esta situación, mi Gobierno insta a las Naciones Unidas a que condenen enérgicamente a esas organizaciones terroristas y a que ejerzan presión sobre los países que las reciben para que separen a los verdaderos refugiados de los grupos terroristas tribales. UN وإزاء هذه الحالة، تحث حكومتي اﻷمم المتحدة على أن تدين بقوة هذه المنظمات اﻹرهابية وأن تمارس الضغط على البلدان التي تستقبلهم حتى تفرق بين اللاجئين الحقيقيين والجماعات اﻹرهابية القبلية.
    El Gobierno de Rwanda pide a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros que condenen formalmente a los países que financian a la organización terrorista ALIR, le dan refugio y le prestan apoyo moral y material. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي.
    Asimismo, exhorto a todas las partes a que condenen enérgicamente, rechacen y combatan activamente los actos de terrorismo, que son actos criminales e injustificables, cualquiera sea su motivación, y dondequiera, cuando quiera y por quienquiera que sean cometidos. UN وأهيب كذلك بجميع الأطراف إلى أن يدينوا بشدة أعمال الإرهاب، وأن يرفضوها، وأن يعملوا بنشاط على مكافحتها، فهي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دواعيها، ومكان وزمان وقوعها، وأيا كان مرتكبها.
    Israel reitera su llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que condenen inequívocamente este horroroso atentado terrorista y la estrategia terrorista inhumana y de bancarrota moral adoptada por los dirigentes palestinos. UN وتهيب إسرائيل بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يدينوا بصورة لا لبس فيها هذا الهجوم الإرهابي المروع، والاستراتيجية الإرهابية المفلسة أخلاقيا واللاإنسانية، التي تنتهجها القيادة الفلسطينية.
    Al propio tiempo, los gobiernos deberían denunciar pública y sistemáticamente y en términos enérgicos las amenazas de muerte y adoptar y apoyar políticas y programas que condenen el uso de la violencia y promuevan un clima de tolerancia. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    El comité estará compuesto por jueces, parlamentarios, representantes de organizaciones no gubernamentales y personalidades religiosas y médicas que condenen la práctica y consideren a la mutilación genital femenina una violación de los derechos del niño. UN وستتألف اللجنة من قضاة وبرلمانيين وممثلي المنظمات غير الحكومية والشخصيات الدينية والطبية التي تدين الممارسة وتعتبر ختان الإناث انتهاكا لحقوق الطفل.
    Los relatores especiales no deben hacer recomendaciones específicas que condenen a un gobierno sino limitarse a recomendaciones generales. UN لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة.
    El orador insta a la comunidad internacional a que condenen la utilización de los campamentos de refugiados por terroristas palestinos con fines delictivos. UN ودعا المجتمع الدولي لإدانة الاستخدام الإجرامي لمخيمات اللاجئين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين.
    El Lobby Europeo de Mujeres pide a las Naciones Unidas y a la Unión Europea que condenen todas las formas de violencia sexista en situaciones de conflicto armado. UN إن جماعة الضغط النسائية الأوروبية لتهيب بالأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي أن يدينا جميع أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين في حالات الصراعات المسلحة.
    7. Hace un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional a que condenen cualquier iniciativa que pueda tomar Francia para hacer que la isla comorana de Mayotte participe en actividades que puedan diferenciarla de la República Federal Islámica de las Comoras; UN " ٧ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأن تدين أية مبادرة يمكن أن تتخذها فرنسا من أجل إشراك جزيرة مايوت القمرية في لقاءات بصفة مستقلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية؛
    6. Insta a los Estados a que tipifiquen todas las formas de explotación sexual de los niños, incluida la explotación comercial sexual, y a que condenen y castiguen a los perpetradores de esos delitos, tanto nacionales como extranjeros, asegurando al mismo tiempo que los niños víctimas de tales prácticas no sean castigados; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more