"que conecta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يربط
        
    • التي تربط
        
    • يربط بين
        
    • الذي يصل
        
    • التي تصل بين
        
    • الرابط بين
        
    • يصل بين
        
    • الذي يوصل
        
    • يربط المناطق
        
    Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. UN ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين.
    Sherman ha destruido Atlanta y el ferrocarril que conecta el Sur con Virginia. Open Subtitles شيرمان حطم اتلانتا وحطم خط السكّة الحديد الذي يربط الجنوب بفرجينيا
    Además, la existencia de un entorno político propicio para la cooperación ha posibilitado la creación de una infraestructura de transportes que conecta a Sudáfrica con Singapur. UN وفي الوقت نفسه، أمكن بفضل توفر مناخ سياسي موات للتعاون تحسين بنية النقل اﻷساسية التي تربط بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    sino de una versión de fibra óptica con alimentación, la red oculta que conecta todo el planeta y posibilita internet. TED لقد كان نسخة مطورة من الألياف البصرية الشبكة الخفية التي تربط عالمنا وتجعل الأنترنت مُمكناً.
    La destrucción del puente ha interrumpido la navegación fluvial internacional por el río Danubio, que conecta al Mar Negro con el Mar Báltico. UN وأدى تدمير الجسر إلى وقف الملاحة النهرية الدولية في نهر الدانوب الذي يصل البحر اﻷسود ببحر البلطيق.
    La carretera enlaza con la carretera del Karakorum que conecta el Asia central con China, al este, y el Pakistán y la India, al sur. UN ويتصل الطريق البري بطريق قره قوم البري السريع الذي يربط وسط آسيا بالصين في الشرق وباكستان والهند في الجنوب.
    Un corredor humanitario que conecta las zonas afectadas con la República Dominicana se está transformando en una escala principal para el suministro de asistencia. UN وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات.
    El problema es particularmente grave en el eje Abidján-Tiébissou que conecta el norte y el sur. UN وتتسم المشكلة بالحدة، بشكل خاص، على محور أبيدجان وتيبيسو الذي يربط بين الشمال والجنوب.
    La energía es el hilo conductor que conecta el crecimiento económico, una mayor igualdad social y un entorno propicio para la prosperidad mundial. UN الطاقة هي الخيط الذهبي الذي يربط النمو الاقتصادي بتنامي العدالة الاجتماعية، والمناخ الذي يتيح انتعاش العالم.
    Todo lo anterior se fundamenta en la implementación del modelo de atención integral que conecta la asistencia con la reparación para asegurar la integralidad de los derechos de las víctimas. UN وينبني كل ما سبق على تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة الذي يربط المساعدة بالتعويض، حفاظا على تكامل حقوق الضحايا.
    Los equipos de remoción de minas finalizaron la inspección, la verificación y el desminado de 10 km, 19 km y 141,32 km de carreteras, respectivamente, en la principal ruta de la misión que conecta los dos cuarteles generales. UN وانتهت أفرقة الدائرة من مسح الطريق ذي الأولوية الذي يربط بين مقري البعثة والتحقق من خلوه من الألغام وتطهيره من الألغام المكتشفة لمسافات بلغت 10 و 19 و 141.32 كلم على التوالي.
    La red comercial que conecta gran parte de Eurasia con Áfrlca todavía no ha penetrado en los desiertos más secos del planeta ni ha cruzado los océanos más vastos. Open Subtitles شبكة التجارة التي تربط معظم أوراسيا وشمال أفريقيا لم تخترق بعد أجف صحاري الأرض، أو تعبر أوسع المحيطات.
    Encontramos la compuerta que conecta la reserva a la fuente Open Subtitles لقد وجدنا بوابة السد التي تربط الخزان بالنافورة
    Debido a la ligera reducción del tamaño de los cuarteles generales del sector norte y sur de los observadores militares, se necesitará este equipo para mejorar el equipo de comunicaciones que conecta los emplazamientos entre sí y con el cuartel general de la Misión; UN ونظرا للخفض الطفيف في حجم مقار القطاعين الشمالي والجنوبي للمراقبين العسكريين فإن المعدات ستكون ضرورية لرفع كفاءة المعدات الموجودة التي تربط مواقع اﻷفرقة بعضها ببعض وبمقر البعثة؛
    Es un servicio de información y comunicación por Internet que conecta las oficinas de enlace de la industria a las universidades, centros de enseñanza superior, centros de excelencia, hospitales dedicados a la investigación e institutos técnicos de todo el Canadá. UN وهو عبارة عن خدمة للاتصالات والمعلومات المرتكزة على الانترنت، التي تربط بين مكاتب الاتصال للصناعة في الجامعات، المعاهد، ومراكز الامتياز، ومستشفيات اﻷبحاث، والمؤسسات التقنية في كل أنحاء كندا.
    Y el hilo común que conecta todas estas cosas es el diseño asistido por computadora. TED وهناك خيط واحد مشترك يربط بين كل تلك الأشياء هو التصميم بمساعدة الحاسوب.
    Hay algo de mí que conecta millones personas de todo el mundo. TED شيء واحد متعلق بي يربط بين ملايين البشر في العالم
    Incorporamos este material en la piel sintética que conecta mi miembro biónico a mi cuerpo biológico. TED دمجنا هذه المواد في الجلد الاصطناعي الذي يصل الطرف الصناعي بالجسد البيولوجي
    Nuestros conocimientos, leyes y formas de vida tradicionales nos enseñan a ser responsables, cuidando este obsequio sagrado que conecta toda la vida. UN إن معارفنا وقوانيننا وطرق معيشتنا الموروثة تعلمنا أن نكون مسؤولين عن رعاية هذه النعمة المقدسة التي تصل بين كل مظاهر الحياة.
    Se rehabilitó la carretera Gondar-Metema que conecta a Etiopía con el Sudán. UN وجرى ترميم طريق غوندار - ميتيما الرابط بين إثيوبيا والسودان.
    El programa también ha creado una plataforma electrónica innovadora denominada CIARIS (Centro Informático de Aprendizaje y de Recursos para la Inclusión Social), que conecta a las personas, los expertos y los recursos para contribuir a la lucha contra la exclusión social y la pobreza. UN وأنشأ البرنامج أيضا منتدى إلكترونيا مبتكرا هو مركز اللغات والموارد المعني بالإدماج الاجتماعي يصل بين الناس والخبراء والموارد من أجل تحسين مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    El delegado fue asesinado en un camino que conecta el norte sin ninguna gran carretera. Open Subtitles النائب قتل... على الطريق الذي يوصل من الشمال بدون طريق سريع رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more