"que constituye la base" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يشكل الأساس
        
    • التي تشكل أساس
        
    • الذي يشكل أساس
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • التي هي أساس
        
    • يشكل أساسا
        
    • الذي شكل أساس
        
    • وهو أساس
        
    • أنه يشكل الأساس
        
    • الذي يشكّل أساس
        
    • التي تمثل قاعدة
        
    • بوصفهما يشكلان أساسا
        
    • توفر الأساس
        
    • الذي يعتبر أساس
        
    • والتي تشكل أساس
        
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta a la educación primaria universal, que constituye la base de los derechos humanos en general y del logro de todos los restantes objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويصدق هذا القول بصورة خاصة على التعليم الابتدائي للجميع، الذي يشكل الأساس لحقوق الإنسان بصورة عامة ولتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتبقية.
    El documento, que constituye la base de las actividades del ACNUR en 1997 y 1998, proporciona un marco normativo para los movimientos de repatriación y retorno, así como la asistencia que se ha de proporcionar para facilitarlos. UN وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة.
    Islandia suscribe plenamente ese enfoque, que constituye la base de nuestra propia estrategia marina, publicada el año pasado. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    Asimismo, hacemos hincapié en la necesidad de aplicar rápidamente todos los instrumentos y mecanismos internacionales pertinentes, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que constituye la base de los esfuerzos dirigidos a encarar los desafíos de seguridad. UN ونشدد أيضا على ضرورة التنفيذ السريع لجميع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الأساس لجهود مواجهة التحديات الأمنية.
    La investigación sobre políticas, que constituye la base del proyecto, se realiza bajo la dirección de personal docente de la Universidad de la Ciudad de El Cabo y de la Universidad de El Cabo Occidental. UN ويقود بحوث السياسات، التي هي أساس المشروع، أكاديميون في جامعة كيب تاون وجامعة الكاب الغربية.
    Para comenzar, extendemos nuestro agradecimiento y felicitaciones al Secretario General por su informe, que constituye la base para un nuevo debate sobre esta cuestión tan importante. UN ونود في البداية أن نتوجه بشكرنا وتهانينا لﻷمين العام لتقريره الذي يشكل أساسا مناسبا لمتابعة مناقشة هذا الموضوع الهام للغاية.
    Con posterioridad, el Equipo de Tareas efectuó visitas de verificación a instalaciones de las UPDF en el norte de Uganda, tras lo cual presentó a la Oficina de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados el informe de verificación que constituye la base del presente informe. UN وأعقب ذلك زيارات للتحقق قامت بها فرقة العمل إلى مرافق قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في شمال أوغندا، ثم تقديم تقرير التحقق الذي شكل أساس هذا التقرير إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح.
    Sin embargo, sólo por insistencia de la UNMIK se incluyeron, con demora, estas actividades en el marco de gastos a mediano plazo de Kosovo, que constituye la base de una conferencia de donantes prevista para julio. UN إلا أن تلك الأنشطة لم تدرج إلا في مرحلة متأخرة في إطار الإنفاق المتوسط الأجل لكوسوفو، الذي يشكل الأساس لمؤتمر الجهات المانحة المتوقع عقده في تموز/يوليه، وذلك نتيجة إصرار البعثة.
    Generalmente, este proceso de coordinación se basa en los resultados de la evaluación común para los países, que constituye la base del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para un país o subregión. UN وتستند عملية التنسيق هذه في العادة إلى نتائج التقييم القطري الموحد، الذي يشكل الأساس لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في البلد أو المنطقة دون الإقليمية.
    La Conferencia aprobó, entre otras, la decisión 2, que contiene una serie de principios y objetivos, y la decisión 3, que constituye la base del mecanismo perfeccionado que se ha adoptado para el examen de la aplicación del Tratado. UN 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    El propósito de esta enmienda fue compatibilizar la terminología de la Ley de protección de la competencia económica con la del Código de Comercio, que constituye la base de las relaciones comerciales en la República Checa. UN والغرض من هذا التعديل هو جعل مصطلحات قانون حماية المنافسة الاقتصادية متمشية مع مصطلحات القانون التجاري التي تشكل أساس التعهدات والعلاقات التجارية في الجمهورية التشيكية.
    Al no poder demostrar el margen beneficiario del contrato existente, el Grupo estima que China Road and Bridge no demostró con pruebas claras y convincentes la pérdida de beneficios que constituye la base de su reclamación. UN ونظراً لتعذر إثبات هامش الربح في العقود القائمة، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت بأدلة واضحة ومقنعة خسارة الأرباح التي تشكل أساس مطالبتها.
    - El Decreto sobre formulación de declaraciones relativas a bienes estratégicos, que constituye la base de los certificados internacionales de importación y de los certificados de verificación de entrega; UN - مرسوم بشأن مسألة التصريحات بالسلع الاستراتيجية التي تشكل أساس شهادات الاستيراد الدولي وشهادات التحقق من التسليم؛
    Por otro lado, el Gobierno de Mauritania mantiene su compromiso con la perspectiva de género, que constituye la base de su política de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تظل الحكومة الموريتانية متمسكة بالمنظور الجنساني الذي يشكل أساس سياستها الإنمائية.
    Así, el sistema de valores y normas del individualismo moderno, que constituye la base de la economía de mercado, fue reconocido legalmente y regulado mediante el instrumento legislativo supremo del país. UN وهكذا، فإن نظام قيم وقواعد الفردية العصرية، الذي يشكل أساس الاقتصاد السوقي، قد تم الاعتراف به قانوناً وتم تنظيمه بأعلى قانون تشريعي في البلد.
    La Carta de las Naciones Unidas, que constituye la base del sistema jurídico internacional, encomendó a la Asamblea General la tarea de consolidar, fortalecer y desarrollar el derecho internacional. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي.
    En todas las normas internacionales de derechos humanos ocupan un lugar relevante las garantías de no discriminación, porque las ideas de inferioridad, desigualdad y distinción injustificada entre personas son un anatema contra la noción de una humanidad común, que constituye la base moral de esas normas. UN وتحتل الضمانات بعدم التمييز الصدارة في كل قاعدة من قواعد حقوق الإنسان الدولية لأن الأفكار المتمثلة في الشعور بالنقص واللامساواة، أو حالات التمييز التي لا مبرر لها بين الأفراد أفكار بغيضة تناقض مفهوم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس الأخلاقي لهذه القواعد.
    La impunidad es la negación de la justicia, que constituye la base de toda sociedad democrática. UN والافلات من العقاب إنكار للعدالة التي هي أساس ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    En cuanto a los demás tipos de balas, el preámbulo de la Declaración de La Haya, que constituye la base para la tipificación de este crimen, imparte más orientación al señalar que UN وفيما يتعلق بالمعيار الذي يتعين تطبيقه على أنواع الرصاص الأخرى، تورد ديباجة إعلان لاهاي الذي يشكل أساسا للتجريم في هذه الجريمة، المزيد من التوضيحات إذ تذكر ما يلي:
    El grupo observó que el marco jurídico que constituye la base de su labor abarcaba, en términos estrictos, varias categorías de personas - prisioneros de guerra, civiles recluidos, civiles - respecto de cuyo trato podrían haberse hecho diferencias, desde el punto de vista jurídico, en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular los Convenios de Ginebra Tercero y Cuarto. UN ١١ - ولاحظ الفريق أن اﻹطار القانوني الذي شكل أساس أعماله شمل بالتحديد عدة فئات من اﻷفراد: أسرى الحرب، والمعتقلون في أثناء الحرب من المدنيين، والمدنيون، يجوز أن تتباين معاملتهم قانونيا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، ولا سيما في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Corresponde a los parlamentos y a sus miembros una responsabilidad fundamental en su función de " representantes de la población " , que constituye la base del sistema legal. UN وتتحمل البرلمانات وأعضاؤها مسؤولية أساسية في أدائها لدورها ' ' النيابي``، وهو أساس النظام القانوني.
    Pongo de relieve la importancia histórica del acuerdo alcanzado en relación con los orígenes y causas del racismo, que constituye la base de una nueva asociación. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها. ذلك أنه يشكل الأساس لقيام شراكة جديدة.
    El concepto de asociación y responsabilidad mutua que constituye la base de la NEPAD, contribuye mucho a su éxito. UN ومفهوم الشراكة والمسؤولية المتبادلة الذي يشكّل أساس هذه الشراكة يبشّر بنجاحها.
    También reitera su compromiso con el Tratado, que constituye la base del régimen internacional de no proliferación y desarme nuclear, así como el propósito de realizar todos los esfuerzos necesarios para asegurar su plena aplicación y universalidad, para lograr el objetivo final de un mundo libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN كما كررت التزامها بالمعاهدة، التي تمثل قاعدة النظام الدولي الخاص بعدم انتشار الأسلحة النووية، واقترحت بذل جميع الجهود الضرورية الكفيلة بتنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما وتحقيق عالميتها، وصولا إلى الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    42. Decide también, como parte de las actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, prestar especial atención a la aplicación concreta de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que constituye la base sólida de un consenso amplio para la adopción de nuevas medidas e iniciativas encaminadas a eliminar totalmente el flagelo del racismo; UN 42 - تقـرر أيضا أن تركز في إطار أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على التنفيذ الملموس لإعلان وبرنامج عمل ديربان بوصفهما يشكلان أساسا متينا للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية؛
    El valor inherente del ser humano es lo que constituye la base sobre la que fundamentar políticas y leyes que creen las condiciones en las que los seres humanos puedan prosperar. UN فالقيمة المتأصلة للفرد هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تخلق الظروف المؤاتية لازدهار البشرية.
    Por ello, Cuba se ha visto privada de este equipo, que constituye la base del proyecto, el cual ha visto retrasado en más de un año la puesta en marcha de dicho laboratorio. UN وبناء عليه حرمت كوبا من استيراد الجهاز الذي يعتبر أساس المشروع برمته؛ ونتيجة لذلك تأخر افتتاح المختبر لأكثر من عام.
    Sin embargo, Agrocomplect no dio explicaciones adecuadas que permitieran al Grupo cotejar el inventario de bienes que constituye la base de la reclamación de Agrocomplect y los recibos aduaneros presentados. UN غير أن الشركة لم تقدم توضيحات كافية تمكن الفريق من الربط بين الموجودات الواردة في قائمة الجرد والتي تشكل أساس مطالبة الشركة وبين الايصالات الجمركية المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more