"que constituyen el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشكل الإطار
        
    • التي تشكل إطار
        
    • والتي توفر إطارا
        
    • التي توفر الإطار
        
    • التي تمثل الإطار
        
    • والتي توفر الإطار
        
    • تشكل اﻹطار
        
    • والتي تشكل الإطار
        
    Los documentos internacionales que constituyen el marco jurídico del sistema de seguridad internacional no prevén estas posibilidades. UN والواقع أن الوثائق الدولية التي تشكل الإطار القانوني لنظام الأمن الدولي لم تنص على إمكانية اللجوء إلى أي تصرفات من هذا القبيل.
    Fortalecer las sinergias entre las organizaciones internacionales competentes en este asunto y los instrumentos que constituyen el marco jurídico internacional en esta esfera y la Convención que nos une. UN تعزيز أوجه التآزر بين المنظمات الدولية المختصة في هذه المسألة والصكوك التي تشكل الإطار القانوني الدولي العامل في هذا المجال والاتفاقية التي تجمعنا.
    En la resolución se establece que la Plataforma de Acción es uno de los instrumentos normativos que constituyen el marco de la labor de ONU-Mujeres. UN وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La dependencia prestaría apoyo a las actividades de defensa de los desplazos que realiza el Representante, en particular en lo concerniente a los Principios Rectores, que constituyen el marco fundamental de la Red. UN وستقدم الوحدة الدعم لجهود الدعوة التي يبذلها الممثل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تشكل إطار الشبكة الشامل.
    En este sentido, es preciso que todos los Estados se adhieran a los instrumentos jurídicos pertinentes que constituyen el marco ideal de su cooperación. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تنضم الى الصكوك القانونية ذات الصلة، والتي توفر إطارا أمثل للتعاون.
    Esas necesidades y los derechos correspondientes de los desplazados internos se reflejan y especifican en los Principios Rectores, que constituyen el marco internacional básico para hacer frente a los problemas del desplazamiento interno. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    De igual modo, el Relator Especial exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias y apropiadas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban, así como el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que constituyen el marco internacional más amplio en la lucha contra el racismo. UN وبالمثل، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، التي تمثل الإطار الدولي الأكثر شمولا في مجال مكافحة العنصرية.
    Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los instrumentos de derechos humanos pertinentes, tal como los interpretan sus órganos correspondientes, que constituyen el marco para los derechos de los pueblos indígenas a los bosques. UN 35 - ينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات، وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كما تفسرها هيئاتها المنشأة بموجب معاهدات، والتي توفر الإطار الذي يحدد حقوق الشعوب الأصلية في الغابات.
    En particular, deseo destacar una serie de componentes que se refuerzan a sí mismos y que constituyen el marco para el logro de la transformación positiva de la Organización prevista por la Asamblea General. UN وأود على وجه الخصوص أن أسلط الضوء على عدد من العناصر القائمة بذاتها التي تشكل الإطار الضروري لتحقيق ما تتوخاه الجمعية العامة من تحول إيجابي في المنظمة.
    Destacando la importancia y vigencia de los compromisos contraídos por los Presidentes de los países centroamericanos en las diferentes cumbres presidenciales, en particular aquellos que constituyen el marco global de referencia para promover y consolidar la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo humano sostenible en Centroamérica, UN وإذ تشدد على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهّد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية للمنطقة، ولا سيما الالتزامات التي تشكل الإطار المرجعي العام لتعزيز وتوطيد السلام والحرية والديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى،
    Una lectura conjunta de los artículos 1 a 5 y 24, que constituyen el marco interpretativo general de todos los artículos sustantivos de la Convención, sugiere que hay tres obligaciones fundamentales en la labor de los Estados Partes de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 6 - إن قراءة للمواد من 1 إلى 5 و 24 معا، وهي التي تشكل الإطار الأساسي العام لجميع المواد الموضوعية للاتفاقية تبين أن ثمة التزامات ثلاثة أساسية بالنسبة لجهود الدول الأطراف الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    También aprovecho esta ocasión para invitar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen los demás instrumentos internacionales que constituyen el marco jurídico de la lucha contra las minas, a saber el Protocolo V anexo a la Convención sobre las armas convencionales, la Convención de Ottawa y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأغتنم هذه المناسبة أيضاً لكي أدعو الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام، وهي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، واتفاقية أوتاوا، واتفاقيـة حقـوق الأشخـاص ذوي الإعاقة، إلى أن تفعل ذلك.
    Aprovecho también esta ocasión para invitar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen los demás instrumentos internacionales en vigor que constituyen el marco jurídico de la lucha contra las minas, a saber, el Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales, la Convención de Ottawa y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام والتي دخلت حيز النفاذ، أي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    18. Las seis RPT que constituyen el marco del programa regional tienen por objeto reunir a instituciones, organizaciones y otros interesados para hacer posible una consulta y coordinación más eficaz a fin de elaborar y armonizar la aplicación del PAR. UN 18- وتهدف شبكات البرامج المواضيعية الست التي تشكل الإطار للبرنامج الإقليمي إلى الجمع بين مؤسسات ومنظمات وغيرها من الشركاء المعنيين لمزيد من التشاور والتنسيق الفعالين من أجل وضع برنامج العمل الإقليمي وتنفيذه بشكل منسق.
    Las normas jurídicas que constituyen el marco para la aplicación del principio de la igualdad entre los géneros en relación con el derecho de obtener y mantener el trabajo ya reglamentan parcialmente la prohibición de la discriminación y el principio de la igualdad de remuneración. UN واللوائح القانونية التي تشكل إطار تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في ميدان إعمال الحقوق الناشئة من العمل وعلى أساس العمل، تنظم جزئيا بالفعل قضية حظر التمييز ومبدأ المساواة في المرتبات.
    En el período sobre el que se informa, la Comisión prosiguió los 20 proyectos que constituyen el marco de sus investigaciones. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة العمل على المشاريع العشرين التي تشكل إطار تحقيقاتها.
    , que constituyen el marco del sistema de fiscalización internacional de drogas, UN ) التي تشكل إطار النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    , que constituyen el marco del sistema de fiscalización internacional de drogas, UN ) التي تشكل إطار النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    80. Muchas Partes que presentan informes reconocieron también la complementariedad entre los programas de acción nacionales y los planes nacionales de desarrollo relacionados con las principales esferas de los recursos naturales, en particular los planes de acción nacionales sobre el medio ambiente y las estrategias nacionales de conservación que constituyen el marco para la ordenación general de los recursos naturales. UN 80- كما أقرت أطراف عديدة مقدمة للتقارير بالتكامل بين برامج العمل الوطني وخطط التنمية الوطنية المتصلة بالمجالات الرئيسية للموارد الطبيعية، ولا سيما خطط العمل البيئية الوطنية واستراتيجيات الحفظ الوطنية، التي تشكل إطار الإدارة الشاملة للموارد الطبيعية.
    130. La mayoría de las leyes relativas a las prácticas comerciales restrictivas contienen una enumeración de las funciones y facultades que posee el órgano para realizar su cometido y que constituyen el marco general de su actuación. UN 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    125. La mayoría de las leyes relativas a las prácticas comerciales restrictivas contienen una enumeración de las funciones y facultades que posee el órgano para realizar su cometido y que constituyen el marco general UN ٥٢١- تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات المنوطة بالسلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    Por otra parte, Madagascar se felicita por la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus protocolos que constituyen el marco jurídico necesario para la lucha contra actividades tales como el lavado de dinero y la corrupción, lo que es muy importante habida cuenta de los crecientes vínculos entre la delincuencia transnacional organizada y los crímenes terroristas. UN كما أن مدغشقر سعيدة بالانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، التي توفر الإطار القانوني اللازم لمكافحة الأنشطة من قبيل غسل الأموال والفساد. وهذا مهم جداً بالنظر إلى العلاقة المتشابكة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الإرهاب.
    7. Al respecto, cabe observar también que se procuró incorporar la orientación impartida por los Estados Miembros en las Directrices estratégicas " Hacia el mejoramiento de la ejecución de los programas de la ONUDI " cuando se formularon los módulos de servicios perfeccionados, las esferas de especial atención, los servicios prioritarios y el programa de investigación que constituyen el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 7- ويمكن أيضا الإشارة في هذا الصدد إلى أنه أوليت عناية خاصة لدمج الارشادات التي قدمتها الدول الأعضاء في المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين أداء برنامج اليونيدو " لدى صياغة نمائط الخدمات المعدلة، ومجالات التركيز والخدمات ذات الأولوية، والبرنامج البحثي، التي تمثل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل لفترة 2004-2007.
    El Comité afirma que otra categoría de reservas inadmisibles serían las encaminadas a suprimir las garantías de apoyo establecidas en el Pacto, que constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el mismo (párr. 11). UN 28 - وحسب ما تراه اللجنة، فإن هناك فئة أخرى من التحفظات غير المقبولة تتمثل في التحفظات التي يراد بها إزالة الضمانات الداعمة المنصوص عليها في العهد، والتي توفر الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها فيه (الفقرة 11).
    Esos buenos oficios han permitido la concertación de los Acuerdos de Islamabad y de Jalalabad, que constituyen el marco político para una solución pacífica. UN وقد أدت المساعي الحميدة الى إبرام اتفاقات اسلام آباد وجلال آباد التي تشكل اﻹطار السياسي للحل السلمي.
    46. La delegación de la República Bolivariana de Venezuela manifiesta su preocupación por que en el proyecto de resolución se quiera dar mayor prelación al Informe Mundial sobre las Drogas por encima de las tres Convenciones internacionales vinculantes en la materia, que constituyen el marco para la lucha contra las drogas. UN 46 - وأردفت قائلة إن وفدها يساوره القلق بسبب الأسبقية المعطاة في مشروع القرار للتقرير العالمي عن المخدرات على الاتفاقيات الدولية الثلاث الملزمة في هذا المجال والتي تشكل الإطار لمكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more