"que constituyen la base de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشكل أساس
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • التي هي أساس
        
    • التي تمثل قاعدة
        
    • الذي يشكل أساس
        
    • التي توفر الأساس
        
    • التي تشكل قاعدة
        
    • وهي المبادئ التي ترتكز عليها
        
    • تشكل الأساس الذي
        
    • اللذين يشكلان أساس
        
    • التي تشكل العمود الفقري
        
    • التي تشكل أساساً
        
    • وتشكل الأساس
        
    Podemos incorporar estos elementos fundamentales, que constituyen la base de los acuerdos de 1960, en un nuevo fundamento. UN وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد.
    En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. UN فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات.
    Teniendo presente que en 2005 se cumplen cien años de los descubrimientos científicos seminales de Albert Einstein, que constituyen la base de la física moderna, UN وإذ تدرك أن سنة 2005 تخلد الذكرى المئوية لاكتشاف ألبرت أينشتاين العلمية الباهرة، التي تشكل أساس علم الفيزياء الحديث،
    International Network of Liberal Women utiliza estos principios, que constituyen la base de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, seguimos creyendo que el informe actual contiene muy poca información de fondo sobre esas consultas, que constituyen la base de las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، لا نزال نعتقد بأن التقريــر الحالــي لا يعطي قدرا كبيرا من المعلومات المضمونية عن تلك المشاورات، التي هي أساس القرارات الرسمية لمجلس اﻷمن.
    Algunos estudios han mostrado también que un aumento de los niveles de la radiación ultravioleta (UV-B) puede tener consecuencias negativas para la producción primaria de la estructura comunitaria, ya que afecta al fitoplancton y a las algas que constituyen la base de la cadena alimentaria marina en la Antártida. UN وأظهرت بعض الدراسات أيضا أن ارتفاع مستويات الاشعاع فوق البنفسجي قد يؤثر سلبا على الانتاج اﻷولي في الهيكل المجتمعي ﻷنها تؤثر على العوالق النباتية والطحالب الجليدية التي تمثل قاعدة السلسلة الغذائية البحرية في أنتاركتيكا.
    En el título II de la Constitución se consagran las libertades fundamentales que constituyen la base de la promoción y protección de los derechos humanos. UN والحريات الأساسية مكفولة في الباب الثاني من الدستور الاتحادي الذي يشكل أساس تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    Los colosales esfuerzos comunes desplegados y las cuantiosas pérdidas sufridas impidieron una grave amenaza para los propios principios que constituyen la base de la humanidad. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    La organización aplica esos principios, que constituyen la base de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتأخذ المنظمة بهذه المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El auxiliar de documentación asistirá al oficial de publicaciones en la ejecución de la política de distribución de los documentos jurídicos, que constituyen la base de referencia de las actividades judiciales del Tribunal. UN وسيعمل مساعد التوثيق مع موظف المنشورات في تنفيذ سياسة توزيع الوثائق القانونية التي تشكل أساس معرفة اﻷنشطة القضائية للمحكمة.
    Ese derecho debería facilitar el acceso a los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social y médica, alimentación, vivienda, empleo, formación, enseñanza, educación y cultura. UN وينبغي أن ييسر هذا الحق الحصول على الحقوق الفردية التي تشكل أساس الخدمات الاجتماعية الأساسية: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والعمل، والتدريب، والتعليم، والتربية، والثقافة.
    De esta manera, la Escuela Superior se apoyaría en el grupo de jefes de programas de enseñanza y trabajaría con él para aprovechar las energías que constituyen la base de las iniciativas individuales. UN وينبغي أن تستفيد كلية الموظفين في ذلك من مجموعة الرؤساء المسؤولين عن التعليم وأن تعمل معهم بغية حشد الطاقات التي تشكل أساس المبادرات الفردية.
    Sin embargo, Agrocomplect no identificó los elementos de las instalaciones y equipo importados que constituyen la base de su reclamación relativa a la pérdida de equipo y maquinaria. UN غير أن الشركة لم تحدد تلك البنود المستوردة من المنشآت والمعدات التي تشكل الأساس لمطالبتها بالتعويض عن خسائر في المعدات والآليات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia reafirma la necesidad de mantener los acuerdos sobre control de armamentos firmados anteriormente, que constituyen la base de la estabilidad estratégica del mundo, y de impedir que fracasen. UN وتؤكد وزارة خارجية الاتحاد الروسي من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الاتفاقات السابقة المتعلقة بنزع السلاح التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى منع انهيار هذه الاتفاقات.
    También ha violado invariablemente las disposiciones del Acuerdo Provisional de 1995, que constituyen la base de la actual demanda interpuesta ante la Corte Internacional de Justicia. UN وقد انتهكت أيضا وبصورة منتظمة أحكام اتفاق عام 1995 المؤقت، التي هي أساس طلبها الحالي المعروض على محكمة العدل الدولية.
    10B.29 Las necesidades de 332.500 dólares corresponden a la adquisición de publicaciones y documentos técnicos que constituyen la base de los conocimientos del Centro sobre el Comercio Internacional, la información económica y la promoción del comercio, y la suscripción a esas publicaciones. UN ٠١ باء-٩٢ تتصل الاحتياجات البالغة ٥٠٠ ٣٣٢ دولار بشراء و/أو الاشتراك في المنشورات التقنية والوثائق التي تمثل قاعدة معلومات للمركز فيما يتعلق بالتجارة الدولية والمعلومات الاقتصادية وترويج التجارة.
    Dicha empresa ha probado convincentemente al Grupo que estos gastos extraordinarios se cargaron a un fondo especial de reserva para imprevistos en el Oriente Medio, por lo que no se reflejan en los estados de ingresos de explotación que constituyen la base de la reclamación por la caída de esos ingresos. UN وقدمت الشركة ما يقنع الفريق بأن هذه النفقات الاستثنائية حملت على صندوق احتياطي الطوارئ الخاص للشرق الأوسط، وهي بالتالي لا تنعكس في بيانات دخل التشغيل الذي يشكل أساس المطالبة بالتعويض عن انخفاض دخل التشغيل.
    Sistemas que constituyen la base de la financiación en el mercado de capitales: se financia una serie de transacciones cubierta por un administrador de garantías mediante una entidad especial, que emite pagarés. UN :: النظم التي توفر الأساس للتمويل من سوق رأس المال، تمول سلسلة من العمليات التي يغطيها مدير ضمان عن طريق أداة مخصصة تصدر كمبيالات.
    :: Hay pruebas de una creciente acidificación de los océanos debido al aumento de la absorción de dióxido de carbono, lo que tiene importantes consecuencias para la supervivencia de los arrecifes de coral y la dinámica de los organismos oceánicos que constituyen la base de la cadena alimentaria marina. UN :: وهنالك بـيـِّـنـات على ارتفاع حموضة المحيطات بسبب ازدياد امتصاص ثاني أكسيد الكربون، الشـيء الذي تـتـرتب عنـه نتائج بالغـة الأثر على حياة الشعاب المرجانية وحركية الكائنات التي تشكل قاعدة سلسلـة الغذاء البحري في المحيطات.
    La decisión de extraditarlo a las autoridades de su país se adoptó en el contexto del respeto a la ley y a los principios fundamentales de derechos humanos, que constituyen la base de los acuerdos que Marruecos ha ratificado, y, por consiguiente, las autoridades marroquíes no están dispuestas a aceptar el recurso del autor contra su extradición a las autoridades de la Federación de Rusia. UN وقالت إن قرار تسليمه للسلطات في بلده اتُخذ في سياق احترام القانون والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقات التي صدّق عليها المغرب، ومن ثم فإن السلطات المغربية غير مستعدة لقبول طعن صاحب الشكوى في قرار تسليمه للسلطات الروسية.
    Al analizar el futuro del Fondo, tal vez sea necesario analizar ahora el modelo de actividades y la estructura administrativa que constituyen la base de su labor. UN وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله.
    Sigue siendo esencial prestar apoyo adecuado a las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil que constituyen la base de cualquier mecanismo eficaz para lograr los objetivos de la justicia de género. UN ويظل من الأمور الحاسمة تقديم الدعم الكافي لعمل المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني التي تشكل العمود الفقري لعملية التنفيذ الفعلي لأهداف العدل بين الجنسين في الميدان.
    También se mencionan los instrumentos y normas internacionales que constituyen la base de la labor de vigilancia, los criterios para juzgar la conducta de las partes en el conflicto. UN ويعرض التقرير الصكوك والمعايير الدولية التي تشكل أساساً للرصد - مقاييس للحكم على سلوك أطراف النـزاع.
    Tampoco queda claro que las comunicaciones relacionadas con el artículo 14 y que constituyen la base de las observaciones generales objeto de examen hagan referencia al concepto de decisiones manifiestamente erróneas. UN كما أنه ليس من الواضح أن الرسائل التي تتعلق بالمادة 14 وتشكل الأساس للتعليقات العامة قيد الاستعراض أشارت إلى مفهوم القرارات الخاطئة بشكل ظاهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more