"que constituyen violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشكل انتهاكات
        
    • المتخذة انتهاكا
        
    • لما يشكله من انتهاك
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • التي تمثل انتهاكات
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • الذي يشكل انتهاكا
        
    • التي شكلت انتهاكات
        
    • مما يشكل انتهاكات
        
    • شأنها أن تشكل انتهاكا
        
    • تصل إلى مستوى انتهاكات
        
    • باعتبارها مخالفات
        
    • التي تشكل إخلالاً
        
    • الذي يشكل انتهاكات
        
    • والتي تشكل انتهاكات
        
    Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla cabalmente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones de la Convención, incluidas las ejecuciones extrajudiciales; UN " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القضاء؛
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como violaciones del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني،
    En el informe se destacan las prácticas israelíes que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Barbados apoya la solicitud que hizo a todos los pueblos el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) de que erradiquen con obras los vestigios de la esclavitud y combatan todas las nuevas formas de servidumbre que constituyen violaciones intolerables de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتؤيد بربادوس مناشدة المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بأن تقوم جميع الشعوب، من خلال أعمالها، باستئصال بقايا الرق ومكافحة كل الأشكال الجديدة للعبودية التي تمثل انتهاكات لا تطاق لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Todos los actos que constituyen violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales están tipificados como delitos en el Código Penal de Kuwait, el cual prescribe penas apropiadas para sus perpetradores. UN جرم قانون الجزاء الكويتي، جميع اﻷفعال التي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفرض العقوبات المناسبة على مرتكبيها، وعلى سبيل المثال:
    El proceso de demarcación no puede proseguir frente a la amenaza y el uso abierto de la fuerza por Eritrea, que constituyen violaciones fundamentales del Acuerdo de Argel y un incumplimiento evidente de lo dispuesto en la resolución 1640 (2005) del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن أن تمضي عملية ترسيم الحدود قدما أمام لجوء إريتريا الواضح إلى التهديد بالقوة واستعمالها، الذي يشكل انتهاكا أساسيا لاتفاقي الجزائر وتحديا سافرا لقرار مجلس الأمن 1640 (2005).
    Condenamos firmemente estas acciones atroces del Gobierno israelí, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    El Comité señala a la atención la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir estos fenómenos que constituyen violaciones graves de los derechos fundamentales del niño. UN وتسترعي الانتباه إلى عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر، التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل اﻷساسية.
    Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. UN وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها.
    Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, UN " وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني،
    Deberían elaborarse nuevas normas referidas concretamente a las actividades y decisiones específicas de esos bancos que constituyen violaciones de los derechos humanos, en particular de los pueblos indígenas, o que propician tales violaciones. UN وينبغي صياغة معايير جديدة تتناول بشكل واضح أنشطة هذه المصارف وقراراتها المحددة التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تنتج عنها أو تؤدي إليها، وخصوصا فيما يتعلق منها بالشعوب الأصلية.
    3. Exige también que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 19498 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones del Convenio; UN 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(8) وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛
    3. Exige también que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 19498 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones del Convenio; UN 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949() وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛
    3. Exige también que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 19498 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones del Convenio; UN 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(8) وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    El Consejo acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las fuerzas armadas congoleñas y la Misión con el fin de investigar estas denuncias y llevar ante la justicia a los autores de esos actos, que constituyen violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها القوات المسلحة الكونغولية والبعثة للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    b) Imponiendo sanciones por actos que constituyen violaciones del Protocolo facultativo, y asegurando la investigación exhaustiva de los casos y el enjuiciamiento efectivo de los culpables, incluso de los que ostentan el mando; UN (ب) إنفاذ العقوبات على الأعمال التي تشكل انتهاكاً للبروتوكول الاختياري وكفالة إجراء تحقيق شامل في الحالات والملاحقة الفعلية للجناة، بمن فيهم أولئك الذين يتولون مسؤوليات قيادية؛
    Los niños tampoco escaparon a los hechos que constituyen violaciones graves de los derechos humanos que se produjeron en abril de 1994 y concretamente a las matanzas; participaron en ellas como autores y como víctimas. UN ٥٢- لم يستثن اﻷطفال من اﻷفعال التي شكلت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في نيسان/أبريل ٤٩٩١، وبوجه أخص المذابح، فقد شاركوا فيها كمرتكبين للجرائم، وكضحايا على السواء.
    Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    A falta de un acuerdo oficial de cesación del fuego, el statu quo que había determinado la UNFICYP en 1974 sigue siendo el criterio con arreglo al cual la Fuerza determina si hay cambios que constituyen violaciones de la cesación del fuego. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن، على النحو الذي سجلته القوة في عام ١٩٧٤، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات يكون من شأنها أن تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    21. Preocupa seriamente al Comité que el Estado parte no haya podido proteger a las mujeres y niñas que fueron recluidas involuntariamente entre 1922 y 1996 en las Lavanderías de la Magdalena (Magdalene Laundries), al no reglamentar ni inspeccionar sus operaciones. Según se informa, en esas lavanderías mujeres y niñas fueron objeto de abusos físicos y psíquicos que constituyen violaciones de la Convención. UN 21- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم حماية الدولة الطرف للفتيات والنساء المحتجزات قسراً بين 1922 و1996 في إصلاحيات مغدلين النسائية لأنها لم تضع قواعد لتنظيم وتفتيش عمل هذه الإصلاحيات حيث يُزعم وقوع اعتداءات بدنية وعاطفية وغيرها من أشكال سوء المعاملة تصل إلى مستوى انتهاكات للاتفاقية.
    Le ruego que interceda ante los Estados mencionados para que abandonen esas actividades, que amenazan a la soberanía y a la integridad territorial de la República del Iraq y que constituyen violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Esos protocolos de protección de las fuerzas y otras tácticas defensivas se han adoptado en parte como respuesta a determinadas tácticas de elementos antigubernamentales, que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. UN وقد ساهمت الأساليب المتبعة من قبل العناصر المناوئة للحكومة، التي تشكل إخلالاً بالقانون الإنساني الدولي، في تطوير أساليب حماية القوات هذه وغيرها من الأساليب الدفاعية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania hace hincapié una vez más en los hechos mencionados en relación con el empleo de las fuerzas militares rusas, junto con grupos terroristas contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Ucrania, que constituyen violaciones graves de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional. UN لذلك، تسترعي وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا مرة أخرى الانتباه إلى الوقائع المذكورة أعلاه المتعلّقة باستخدام القوات العسكرية الروسية والجماعات الإرهابية ضد سيادة أوكرانيا وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، الأمر الذي يشكل انتهاكات جسيمة لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Observando con profunda inquietud las múltiples restricciones impuestas a las mujeres por los talibanes desde 1995, que constituyen violaciones masivas y flagrantes de las disposiciones de los instrumentos internacionales antes mencionados, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more