Un diálogo con los funcionarios del Gobierno puso de manifiesto que el principal interés de éstos era obtener los documentos y los discos de computadora, que contenían información muy delicada, incluidas declaraciones de testigos. | UN | وتبيﱠن من تبادل المعلومات مع المسؤولين الحكوميين أن الهدف الرئيسي من ذلك كان الحصول على الوثائق وأقراص الحاسوب التي تتضمن معلومات بالغة اﻷهمية، بما في ذلك بيانات الشهود. |
La invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq también provocó la dispersión de los clientes en todo el mundo y se vio con frecuencia acompañada de la destrucción o la pérdida de los documentos que contenían información detallada sobre la identidad del deudor y los importes debidos. | UN | وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة. |
Como parte de la labor de valoración, los ingenieros dedicaron una semana a inspeccionar materialmente las instalaciones, maquinaria y equipo y examinar la documentación y los registros que contenían información sobre esos activos. | UN | وفي إطار عملية التقييم، أمضى المهندسون أسبوعاً في التفتيش الفعلي على المنشآت والآلات والمعدات وفحص الوثائق والسجلات التي تتضمن معلومات عن هذه الأصول. |
En esa búsqueda se detectaron 7.560 reclamaciones de 46 gobiernos y organizaciones internacionales que contenían información sobre familiares acompañantes. | UN | وكشف البحث الحاسوبي عن وجود 560 7 مطالبة وردت من 46 حكومة ومنظمة دولية تضمنت معلومات قدمت بشأن الأفراد المرافقين لأسرهم. |
Uno de los funcionarios conspiró con terceras partes en la preparación de documentos de las Naciones Unidas que contenían información falsa y trató de interferir en una investigación oficial. | UN | وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي. |
La Comisión tuvo ante sí dos memorandos del Secretario General de la Conferencia, de fechas 21 y 27 de abril, que contenían información sobre la situación de las credenciales de los representantes de los Estados Partes que asistían a la Conferencia. | UN | وكان معروضا على اللجنة مذكرتان من اﻷمين العام للمؤتمر مؤرختان ٢١ و ٢٧ نيسان/أبريل تتضمنان معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷطراف الحاضرين في المؤتمر. |
38. En relación con el tema 14, la Junta tuvo ante sí dos notas de la Secretaría que contenían información sobre los candidatos para el cargo de Director General (IDB.30/19 y Add.1) y una nota de la Secretaría que contenía un proyecto de contrato para el nombramiento del Director General (IDB.30/20). | UN | 38- عُرض على المجلس، ضمن إطار البند 14، مذكّرتان من الأمانة تحتويان على معلومات عن المرشّحين لمنصب المدير العام (IDB.30/19 وAdd.1) ومذكرة من الأمانة تتضمن مشروع عقد لتعيين المدير العام (IDB.30/20). |
La policía se llevó 15 discos compactos que contenían información relativa a TIPS y varios libros (entre ellos 3 de la Organización Internacional del Trabajo), así como un teléfono móvil perteneciente a la esposa del detenido. | UN | وأخذت الشرطة 15 قرصاً مدمجاً تتضمن معلومات عن جمعية الشعوب الأصلية المهدَّدة وعدداً من الكتب، منها 3 كتب من منظمة العمل الدولية، وهاتفاً محمولاً لزوجته. |
El número sin precedentes de informes recibidos de 147 países, que contenían información sobre 25 indicadores básicos, ofrecieron el panorama más exhaustivo hasta la fecha sobre la respuesta a nivel de los países. | UN | وقد توافر بشكل غير مسبوق 147 تقريرا قطريا، تتضمن معلومات عن 25 مؤشرا أساسيا، فأتاحت أكثر النظرات شمولا حتى الآن للاستجابات القائمة على المستوى القطري. |
De los 17 miembros de la Junta participantes, siete respondieron que publicaban sus informes de auditoría, que contenían información sobre los riesgos de corrupción. | UN | ومن بين أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين السبعة عشر، أفاد سبعة منهم بنشر تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بهم، وهي تتضمن معلومات عن مخاطر الفساد. |
El Gobierno suministra los nombres de estas explotaciones y de sus directores y afirma que el Sr. Saidov amenazó al Sr. Urinboev con utilizar los documentos mencionados para difundir denuncias que contenían información que atentaba contra el honor y la integridad del Sr. Urinboev. | UN | وتفيد الحكومة بأسماء تلك المزارع وأسماء رؤسائها وتذكر أن السيد سايدوف هدد السيد أورينبويف باستخدام الأوراق المشار إليها أعلاه لنشر شكاوى تتضمن معلومات تسيء إلى شرف السيد أورينبويف ونزاهته. |
Un funcionario presentó a la Organización documentos que contenían información falsa en apoyo de una solicitud de financiación para asistir a un curso de capacitación. | UN | 31 - قدم أحد الموظفين وثائق تتضمن معلومات غير صحيحة إلى المنظمة دعما لطلب بالحصول على تمويل لحضور دورة تدريبية. |
87. En la última parte del año, llegaron al Centro de Derechos Humanos importantes documentos que contenían información sobre numerosos casos de tortura en Chile. | UN | ٧٨- في وقت متأخر من السنة وصلت إلى مركز حقوق اﻹنسان وثائق كثيرة تتضمن معلومات يدعى فيها حدوث حالات عديدة من التعذيب في شيلي. |
El 21 de julio de 1997, su representante presentó a la Comisión Conjunta documentos que contenían información sobre el número, la ubicación y las armas de los efectivos que todavía estaban bajo el control de la UNITA y una propuesta para la normalización de la administración estatal. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم ممثله إلى اللجنة المشتركة وثائق تتضمن معلومات عن عدد العناصر المسلحة الباقية تحت سيطرة يونيتا، ومكانها واﻷسلحة التي بحوزتها، فضلا عن إقتراح بشأن تطبيع إدارة الدولة. |
Por curiosidad el autor abrió el " armario especial " , donde encontró archivos personales que contenían información sobre actos inmorales y criminales cometidos por personas muy conocidas y respetadas, inclusive por el propio autor, como pilares de la sociedad. | UN | وبدافع الفضول، فتح صاحب البلاغ " الخزانة الخاصة " ووجد ملفات شخصية تتضمن معلومات عن أعمال لا أخلاقية وجنائية ارتكبتها شخصيات مرموقة تحظى باحترام كبير ويعتبرها صاحب البلاغ أعمدة للمجتمع. |
El Comité examinó asimismo comunicaciones recibidas de la Misión Permanente de Alemania, que contenían información sobre los documentos de viaje de Ignace Murwanashyaka, que era objeto de sanciones selectivas, y una carta de la Misión Permanente de Bélgica relativa a su detención. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في رسائل وردت من البعثة الدائمة لألمانيا تتضمن معلومات عن وثائق سفر إيغناس مورواناشياكا، الخاضع لجزاءات محددة الهدف، ورسالة موجهة من البعثة الدائمة لبلجيكا في ما يتعلق بإلقاء القبض عليه. |
En esa búsqueda se detectaron 7.560 reclamaciones de 46 gobiernos y organizaciones internacionales que contenían información sobre familiares acompañantes. | UN | وكشف البحث الحاسوبي عن وجود 560 7 مطالبة وردت من 46 حكومة ومنظمة دولية تضمنت معلومات قدمت بشأن الأفراد المرافقين لأسرهم. |
6. A continuación los participantes se abocaron al examen de todas esas cuestiones en forma sucesiva. El examen estuvo basado en notas informativas compiladas por la Secretaría que contenían información básica, preguntas a las que era necesario responder, y posibles modos de abordar la solución de esas cuestiones. | UN | ٦ - ثم بدأ المشاركون في استعراض هذه المسائل الواحدة بعد اﻷخرى، معتمدين في ذلك على مذكرات اعلامية أعدتها اﻷمانة العامة تضمنت معلومات أساسية، والجوانب اللازم التصدي لها والنهج الممكنة لحل هذه المسائل. |
Además, se habían recibido de los Estados Partes 74 informes que contenían información adicional, y que se presentaron por iniciativa de los Estados Partes interesados o porque el Comité, tras examinar los respectivos informes iniciales o periódicos presentados de conformidad con la Convención, los había solicitado. | UN | ٥٩٦ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷعضاء ٧٤ تقريرا تكميليا تضمنت معلومات اضافية، قدمت إما بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو بناء على طلب وجهته اللجنة عقب نظرها في التقارير اﻷولية أو الدورية الخاصة بكل دولة بموجب الاتفاقية. |
Le permitía acceder a archivos... que contenían información muy delicada de sus clientes. | Open Subtitles | انها تسمح له بالولوج الى الملفات التي تحتوي على معلومات حساسة جدا حول عملائه |
La Comisión tuvo ante sí dos memorandos del Secretario General de la Conferencia, de fechas 21 y 27 de abril, que contenían información sobre la situación de las credenciales de los representantes de los Estados Partes que asistían a la Conferencia. | UN | وكان معروضا على اللجنة مذكرتان من اﻷمين العام للمؤتمر مؤرختان ٢١ و ٢٧ نيسان/أبريل تتضمنان معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷطراف الحاضرين في المؤتمر. |
16. En relación con el tema 12, la Junta tuvo ante sí dos notas de la Secretaría que contenían información sobre los candidatos al cargo de Director General (IDB.41/21 y Add.1) y una nota de la Secretaría que contenía un proyecto de contrato para el nombramiento del Director General (IDB.41/22). | UN | 16- عُرضت على المجلس، في إطار البند 12، مذكّرتان من الأمانة تحتويان على معلومات عن المرشَّحين لمنصب المدير العام (IDB.41/21 وAdd.1)، ومذكّرة من الأمانة تحتوي على مشروع عقد لتعيين المدير العام (IDB.41/22). |