"que contengan uranio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحوي اليورانيوم
        
    • التي تحتوي على اليورانيوم
        
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    2) Prospección, extracción o procesamiento de minerales que contengan uranio o torio UN 2 - التنقيب عن المعادن الخام التي تحتوي على اليورانيوم و/أو الثوريوم أو استخراجها أو معالجتها.
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    - Las Fuerzas Militares de Colombia y de la Policía Nacional, en cumplimiento de su misión constitucional, no desarrollan, producen, importan ni utilizan armamento y municiones que contengan uranio empobrecido. UN - إن القوات المسلحة الكولومبية والشرطة الوطنية لا تقوم، وهي تنهض بمهامها الدستورية، باستحداث الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد أو بإنتاجها أو استيرادها أو استخدامها.
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    Además, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que solicite a las organizaciones internacionales que actualicen y culminen sus estudios e investigaciones sobre los efectos de la utilización de los armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y en el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يطلب من المنظمات الدولية ذات العلاقة تحديث واستكمال دراساتها وبحوثها حول آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة.
    Se constituiría de imperiosa necesidad que la Organización de las Naciones Unidas y los países que integran la Organización del Tratado del Atlántico del Norte impongan sus buenos oficios para una moratoria del uso de armas que contengan uranio empobrecido y redoblen sus esfuerzos en aras de una prohibición mundial, así como para que pongan fin sistemáticamente a la producción y la contratación de este tipo de armamentos. UN 9 - ولا بد للأمم المتحدة ولأعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي من استخدام مساعيهما الحميدة لفرض وقف اختياري لاستخدام الأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد، ومن مضاعفة جهودهما لفرض حظر عالمي على استخدامها ولوقف إنتاج هذا النوع من الأسلحة وشرائه نهائيا.
    Jamaica sigue respaldando el párrafo 2 del proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/62/L.18, en el que se pide a los Estados Miembros que " se abstengan de usar armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido hasta que se realicen estudios para determinar los efectos de tales armamentos y municiones en la salud humana y el medio ambiente " . UN ولا تزال جامايكا على دعمها للفقرة 2 من مشروع القرار المدرج في الوثيقة A/C.1/62/L.18، التي تطلب إلى الدول الأعضاء ' ' أن تكف عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد إلى حين إنجاز دراسات تحدد الآثار الناجمة عن هذه الأسلحة والذخائر على صحة البشر والبيئة``.
    Sin embargo, los " posibles " efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente a los que hace referencia la resolución de la Asamblea no han podido ser corroborados aún por estudios científicos realizados por organizaciones internacionales pertinentes, como la Organización Mundial de la Salud. UN غير أن إشارة الجمعية العامة في قرارها إلى الآثار الضارة التي " يحتمل " أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد لم يتسن إثباتها حتى الآن عن طريق الدراسات العلمية التي تقوم بها المنظمات الدولية المختصة، مثل منظمة الصحة العالمية.
    Sin embargo, los " posibles " efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente a los que se hace referencia en la resolución no se han podido todavía corroborar mediante los estudios científicos de las organizaciones internacionales pertinentes, como la Organización Mundial de la Salud. UN غير أن إشارة الجمعية العامة في قرارها إلى الآثار الضارة التي " يحتمل " أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد لم يتسن إثباتها حتى الآن عن طريق الدراسات العلمية التي تقوم بها المنظمات الدولية المختصة، مثل منظمة الصحة العالمية.
    7. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen asistencia a los Estados afectados por la utilización de armas y municiones que contengan uranio empobrecido, en particular para determinar la existencia de emplazamientos y material contaminados y gestionarlos; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء التي هي في وضع يتيح لها تقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على أن تفعل ذلك، ولا سيما في تحديد المواقع والمواد الملوثة وإدارتها؛
    Los armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido son de carácter militar y el uso de cualquier químico o radiactivo de alta peligrosidad debe ser prohibido. UN الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد هي ذات طبيعة عسكرية، وينبغي حظر استخدام أي مواد كيميائية أو مشعة خطرة للغاية.
    Debido a que en su territorio no se han utilizado armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido, Ucrania no está en condiciones de analizar los efectos de dicho uso. UN حيث إن أوكرانيا لم تستخدم الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، لذا فإن البلد غير قادر على تحليل آثار هذا الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more