"que contienen disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتضمن أحكاما
        
    • التي تتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • التي تحتوي على أحكام
        
    • المتضمنة أحكاما
        
    • وتتضمن أحكاما
        
    • والتي تتضمن أحكاما
        
    • تنص على أحكام
        
    • التي تشتمل على أحكام
        
    • يتضمنان أحكاما
        
    • تنطوي على أحكام
        
    • تحتويان على أحكام
        
    • تتضمّن أحكاما
        
    • تضمنت أحكاما
        
    • المشتركة تتضمن أحكاماً
        
    Los instrumentos que contienen disposiciones específicas sobre ese asunto estipulan determinados procedimientos a que se puede apelar para resolver las situaciones contenciosas. UN أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع.
    Por otra parte, todas las leyes que contienen disposiciones contrarias a la igualdad de los sexos, entre ellas el Código Penal, deberían próximamente ser enmendadas. UN ومن ناحية أخرى، سيجري قريبا تعديل جميع القوانين التي تتضمن أحكاما تتناقض والمساواة بين الجنسين، ومنها قانون العقوبات.
    El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. UN وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    Existen numerosas leyes que contienen disposiciones destinadas a proteger y promover los derechos humanos, que están directa o indirectamente relacionadas con ellos. UN وهنالك المئات من التشريعات التي تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Los miembros solo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas UN المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية
    Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas UN المؤشر 8: عدد ونسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات وحالتهن
    Porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas UN النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن
    3. Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare UN الجدول 3 المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم
    Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare UN المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة
    Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare UN المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة
    Se adhiera a los instrumentos internacionales de derechos humanos que contienen disposiciones que reafirman los principios fundamentales de derechos humanos, como la no discriminación y la igualdad. UN :: الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاماً تعيد تأكيد مبدأي المساواة وعدم التمييز وهما مبدآن أساسيان من مبادئ حقوق الإنسان.
    Lo mismo cabe decir de los instrumentos regionales, que contienen disposiciones pertinentes sobre el derecho a la educación. UN ويصح هذا القول أيضاً على الصكوك الإقليمية التي تتضمن أحكاماً ذات صلة بالحق في التعليم().
    En el ámbito del comercio electrónico, la formulación de normas jurídicas uniformes sobre documentos electrónicos transferibles sería muy útil para promover en general las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional y para aplicar instrumentos jurídicos que contienen disposiciones relativas a los documentos electrónicos, como por ejemplo, las Reglas de Rotterdam. UN وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن وضع معايير قانونية موحدة للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل أمر يمكن أن يكون مفيداً في الترويج للاتصالات الإلكترونية في التجارة الدولية وتنفيذ الصكوك القانونية التي تتضمن أحكاماً بشأن السجلات الإلكترونية، بما في ذلك، على سبيل المثال، قواعد روتردام.
    Los miembros sólo disfrutan de privilegios e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo relativo a la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con los países anfitriones que contienen disposiciones sobre privilegios e inmunidades. UN ولذلك لا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا وفقاً لاتفاق مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي بلدان تعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Se considera que esta sugerencia es una mejora en comparación con la situación actual de conceder un reconocimiento cabal a leyes que contienen disposiciones discriminatorias. UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    Instrumentos internacionales que contienen disposiciones relativas a este punto: UN الصكوك الدولية المتضمنة أحكاما تتعلق بهذه النقطة:
    En este contexto, Austria es Parte en varias convenciones del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas, que contienen disposiciones sobre la asistencia judicial mutua. UN وفي هذا السياق، فإن النمسا طرف في عدة اتفاقيات وضعها كل من مجلس أوروبا والأمم المتحدة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القضائية المتبادلة.
    Francia es parte en numerosos instrumentos multilaterales relativos a determinadas formas de delincuencia, que contienen disposiciones más o menos precisas sobre la prestación de asistencia recíproca. UN ففرنسا طرف في عدد كبير من الصكوك المتعددة الأطراف المخصصة لشكل معين من الجريمة والتي تتضمن أحكاما مفصلة إلى حد ما بشأن التعاون القضائي.
    Se prepararon proyectos de ley que contienen disposiciones relativas al empleo y los derechos de los trabajadores y para establecer un marco en el que hacerlos efectivos. UN وتمت صياغة تشريعات تنص على أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ تلك الحقوق.
    La CDI debe buscar orientación en las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y otros tratados que contienen disposiciones relativas tanto a las reservas como a las declaraciones. UN وعلى أن تسترشد اللجنة بأحكام اتفاقية قانون البحار والمعاهدات اﻷخرى التي تشتمل على أحكام تتعلق بالتحفظات واﻹعلانات على السواء.
    En Myanmar hay dos leyes que contienen disposiciones explícitas para impedir, reprimir y tipificar el delito de financiación de actos terroristas: la Ley contra el blanqueo de dinero, de 2002, y la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos, de 1986. UN 1 - يوجد في ميانمار قانونان يتضمنان أحكاما صريحة ترمـي إلى منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها باعتبارها من الجرائم هما، قانون مراقبة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير مشروعة لعام 1986.
    La República de Azerbaiyán es parte en los Convenios de Ginebra de 1949, que contienen disposiciones especiales contra la tortura y los tratos crueles. UN والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية.
    Existe una base sólida de la cual puede partirse a ese respecto, a saber, los artículos 35 y 55 del Primer Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra de 1949, que contienen disposiciones específicas sobre la protección del medio ambiente en los conflictos armados internacionales. UN وثمة أساس سليم للاعتماد على المادتين 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، اللتين تحتويان على أحكام محددة بشأن حماية البيئة في النزاعات المسلحة الدولية.
    Georgia ha firmado con siete países de la región tratados bilaterales que contienen disposiciones sobre la extradición y es parte en varios tratados multilaterales. UN وقد أبرمت جورجيا مع 7 بلدان في منطقة الإقليم معاهدات ثنائية تتضمّن أحكاما بشأن تسليم المجرمين، وهي طرف في عدة معاهدات متعددة الأطراف.
    Asimismo es parte en varias convenciones internacionales de derechos humanos que contienen disposiciones por las cuales se prohíbe la discriminación. UN وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي:
    O MERCADO COMÚN que contienen disposiciones SOBRE EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA UN المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more