"que continuaran las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة المفاوضات
        
    • استمرار المفاوضات
        
    Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. UN وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة.
    En consecuencia, exhortaron a las partes a que continuaran las negociaciones. UN لذا دعوا مجددا الطرفين إلى مواصلة المفاوضات.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los avances logrados en las conversaciones e instaron a las partes a que continuaran las negociaciones para alcanzar una solución pacífica de las cuestiones pendientes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    En síntesis, en ella se pedía la cesación del fuego; se ponía de relieve la necesidad de que continuaran las negociaciones diplomáticas; se reafirmaba el compromiso con la soberanía y la independencia del Líbano; se pedía el respeto de la seguridad de los civiles; se solicitaba asistencia humanitaria y se demandaba la libertad de movimiento del personal de la FPNUL en el cumplimiento de su mandato. UN ومن حيث الجوهر، دعا هذا القرار إلى وقف إطلاق النار، وشدد على ضرورة استمرار المفاوضات الدبلوماسية، وأكد من جديد على الالتزام بسيادة لبنان واستقلاله، ودعا إلى احترام سلامة وأمن المدنيين، وناشد من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية ودعا إلى حرية الحركة لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإلى وفائها بولايتها.
    Todos los países de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) merecen un reconocimiento particular por su abnegación y dedicación, en especial nuestros hermanos de Kenya, cuyos buenos oficios, paciencia y determinación han permitido que continuaran las negociaciones, aún en los momentos más difíciles. UN وينبغي الإعراب عن تقديرنا الخاص لكل الدول الأعضاء في هذه الهيئة على تضحياتها الذاتية وتفانيها، وخاصة لأشقائنا في كينيا، الذين كان لمساعيهم الحميدة وصبرهم وعزيمتهم الفضل في استمرار المفاوضات حتى في أحلك الأوقات.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los avances logrados en las conversaciones e instaron a las partes a que continuaran las negociaciones para alcanzar una solución pacífica de las cuestiones pendientes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    El Gobierno Federal observó que las negociaciones de Rambouillet no habían desembocado en un acuerdo político, y esto quedó confirmado en las declaraciones de los copresidentes. Basándose en ese juicio, sugirieron que continuaran las negociaciones. UN ولاحظت الحكومة الاتحادية أن محادثات رامبوييه لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق سياسي. وقد تأكد هــذا فــي بيانات الرئيسين المشاركين اللذين اقترحا، استنادا إلى ذلك التقييم، مواصلة المفاوضات.
    El Consejo exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, de buena fe y sin condiciones previas, con miras a lograr esa solución política. UN وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نيــة، من أجل التوصل إلى ذلك الحل السياسي.
    Exhortó también a las partes a que continuaran las negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, teniendo presentes los esfuerzos realizados desde 2006 y los acontecimientos posteriores, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأهاب المجلس بهما أيضا مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El representante de Timor Oriental concluyó apoyando los buenos oficios del Secretario General y el nombramiento de un representante personal del Secretario General para Timor Oriental y pidió que continuaran las negociaciones entre Indonesia y Portugal y el diálogo interno de Timor con la participación de todas las partes, y que se cumplen bajo el patrocinio del Secretario General. UN واختتم كلامه باﻹعراب عن تأييده للمساعـي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام ولتعيين الممثل الشخصي لﻷمين العام لتيمور الشرقية، ودعا إلى مواصلة المفاوضات بين إندونيسيا والبرتغال وإلى حوار شامل بين التيموريين تحت رعاية اﻷمين العام.
    También exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, sin condiciones previas y de buena fe, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados desde 2006 y los acontecimientos posteriores, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأهاب كذلك بالطرفين مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El Consejo exhortó además a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, sin condiciones previas y de buena fe, con miras a lograr una solución justa, duradera y aceptable para todos que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y reiteró que la visión realista y el espíritu de consenso eran esenciales para lograr progresos en las negociaciones. UN ودعا كذلك الطرفين إلى مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات.
    El 30 de abril de 2010, en su resolución 1920 (2010), el Consejo de Seguridad exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, sin condiciones previas, y a que siguieran dando muestras de voluntad política y trabajaran en una atmósfera propicia para el diálogo a fin de iniciar una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones. UN 66 - وفي 30 نيسان/أبريل 2010، وفي قراره 1920 (2010)، أهاب مجلس الأمن بالطرفين مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة ومواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وموضوعية.
    El 27 de abril de 2011, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1979 (2010), exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, sin condiciones previas, y a que demostraran una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte. UN 98 - وفي 27 نيسان/أبريل 2011، في قراره 1979 (2011)، أهاب مجلس الأمن بالطرفين، مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة. وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة إبداء مزيد من الإرادة السياسية للتوصل إلى حل بطرائق منها توسيع نطاق مناقشة ما يقدمه كلاهما من مقترحات.
    43. En 2011, el Consejo de Seguridad exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, observando la función y las obligaciones que incumbían a las partes a este respecto. UN 43- في عام 2011، دعا مجلس الأمن الطرفين إلى مواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره، وأشار إلى دور الطرفين ومسؤولياتهما في هذا الصدد(67).
    Coincidentemente, uno de esos Estados nucleares impidió, en otro contexto, que continuaran las negociaciones sobre las medidas adicionales de verificación dirigidas a fortalecer la Convención sobre Armas Biológicas, lo que constituyó un serio retroceso en el ámbito de ese régimen jurídico internacional. UN وتصادَف أن إحدى تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية حالت، في سياق آخر، دون استمرار المفاوضات بشأن وضع تدابير تحقق إضافية لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وهو ما أفضى إلى تقهقر ذلك النظام القانوني الدولي خطوةً كبيرة إلى الوراء.
    Con ocasión de la visita al Oriente Medio realizada en agosto por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ikeda, y de la visita del Presidente Arafat a Tokio, a mediados de septiembre, el Japón hizo un llamamiento para que continuaran las negociaciones entre las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي مناسبتي الزيارة التي قام بها وزير الخارجية ايكيدا إلى الشـــرق اﻷوسط في آب/أغسطس، وزيارة الرئيس عرفات إلى طوكيو في منتصف أيلول/سبتمبر، دعت اليابان إلى استمرار المفاوضات بين اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more