"que contravienen" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتعارض مع
        
    • التي تنتهك
        
    • التي تخالف
        
    • المخالفة
        
    • التي تتنافى مع
        
    • المنافية
        
    • التي تتناقض مع
        
    • ما يشكل انتهاكاً
        
    • منتهكة بذلك
        
    • باعتبارها انتهاكات
        
    • التي تتجاهل
        
    • التي تناقض
        
    • والتي تشكل انتهاكا
        
    • الذي لا يتفق مع
        
    • الذين يخالفون
        
    Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas, que contravienen las normas de la aviación civil internacional, ponen en peligro los vuelos de la aviación civil en la zona. UN وفي نفس الوقت، فإن عمليات الاقتحام هذه غير المأذون بها، التي تتعارض مع قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض للخطر رحلات الطيران المدني في المنطقة.
    :: Repertorio de todos los textos que contravienen la Convención con miras a su armonización; UN :: دليل يضم جميع النصوص التي تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وذلك لجعلها متّسقة مع الاتفاقية.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravienen el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos. UN ويجب فضلا عن ذلك الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    El Camerún desea expresar reservas respecto de todos los términos y posibles interpretaciones del documento que contravienen nuestra legislación nacional. UN وتود الكاميرون أن تعرب عن تحفظ بشأن جميع الأحكام والتفسيرات الممكنة في الوثيقة، التي تخالف قوانيننا الوطنية.
    Además, se dijo que la definición de empleo no debía incluir a aquellos que contravienen los derechos humanos de los trabajadores. UN وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال.
    Para alcanzar sus objetivos, el Gobierno de Azerbaiyán se ha valido de todos los medios posibles, incluidos los que contravienen el derecho internacional. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    De igual forma, pedimos a Vuestra Excelencia que adopte, en virtud de las atribuciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, todas las medidas necesarias para impedir que la parte iraní continúe cometiendo estos actos de agresión, que contravienen las normas del derecho internacional. UN كما نطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقف الجانب اﻹيراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي.
    No podemos aceptar la perpetuación de los desequilibrios que contravienen el propio espíritu del multilateralismo. UN ولا يمكن أن نقبل إدامة هذه التفاوتات التي تتناقض مع روح تعددية الأطراف ذاتها.
    Esas actividades, que contravienen el derecho internacional y los compromisos de Israel respecto de la hoja de ruta, deben ser suspendidas. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Cuba reitera una vez más su enérgica condena de la aplicación de tales medidas, que contravienen las más elementales normas y principios que rigen la convivencia internacional. UN وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي.
    Este mandato fue producto del deseo de la comunidad internacional de dar ímpetu a un proceso amenazado por la construcción de asentamientos y otras medidas que contravienen el espíritu y la letra de los acuerdos alcanzados y de las resoluciones aprobadas. UN وكانت هذه الولاية نتاج رغبة المجتمع الدولي في إعطاء قوة دفع لعملية أصبح يهددها بناء المستوطنات واﻷعمال اﻷخرى التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقات المبرمة والقرارات المتخذة.
    La violencia y todas las medidas que contravienen las normas internacionales de derechos humanos son inaceptables. UN فمن غير المقبول العنف وجميع الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Reconoce, no obstante, que las iniciativas populares que contravienen el derecho internacional presentan ciertos problemas. UN ومع ذلك، فهو يعترف بأن المبادرات الشعبية التي تنتهك القانون الدولي تثير بعض القضايا.
    Además, esos actos, que contravienen totalmente los convenios y los reglamentos de la Organización Mundial de la Salud, constituyen al mismo tiempo violaciones manifiestas de los principios del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷفعال، التي تخالف تماماً اتفاقيات منظمة الصحة العالمية وأنظمتها، تشكل في الوقت ذاته انتهاكات صارخة لمبادئ القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Estas prácticas, que contravienen el Cuarto Convenio de Ginebra y numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, dificultan enormemente el logro de la paz y la seguridad en la región. UN وتمثل هذه الممارسات التي تخالف اتفاقية جنيف الرابعة والقرارات العديدة لمجلس الأمن والجمعية العامة، عقبة كبيرة تحول دون تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Su mandato es examinar la situación de los niños que contravienen la ley y asistir al Ministerio en la rehabilitación de los delincuentes juveniles. UN وتتمثل ولايتها في استعراض حالة اﻷطفال المخالفة للقانون ومساعدة الوزارة في إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث.
    Se necesitan requisitos de presentación de información más rigurosos en el caso de las empresas que contravienen la legislación, en especial cuando se han encontrado pruebas de actividad de cárteles. UN ففي حالة الشركات المخالفة للقانون، لا سيما متى ثبتت ممارسة أنشطة الكارتل، لا بد من فرض شروط إبلاغ أكثر شدة.
    Pedimos la abolición de las convenciones especiales concertadas entre Francia, Argelia y Marruecos, que contravienen los principios de igualdad de derechos entre mujeres y hombres y de no discriminación. UN كما نطلب إلغاء الاتفاقيات الخاصة المبرَمة بين فرنسا والجزائر أو المغرب التي تتنافى مع مبادئ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومع مبدأ عدم التمييز.
    Por ello, le pido que ejerza sus buenos oficios para poner fin a estas prácticas, que contravienen todas las consideraciones humanitarias así como los principios de justicia e imparcialidad. UN وختاما أدعو سيادتكم مرة أخرى لبذل مساعيكم من أجل وقف هذه الممارسات المنافية لكل الاعتبارات اﻹنسانية ولمبادئ العدل واﻹنصاف. كما أرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Por otro lado, México expresa su preocupación ante ciertas acciones que contravienen el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN غير أن المكسيك تشعر بالقلق إزاء بعض الإجراءات التي تتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los ataques deliberados o indiscriminados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Aunque está obligado a suspender todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y todos los proyectos relacionados con el agua pesada, el Irán está llevando a cabo una serie de actividades en la UCF y en la planta de fabricación de combustible (FMP) de Isfahán, como se indica a continuación, que contravienen esas obligaciones, pese a que ambas instalaciones se encuentran sometidas a las salvaguardias del Organismo. UN 34 - على الرغم من أن إيران مُلزَمة بتعليق جميع الأنشطة المتصلة بالإثراء وجميع المشاريع المتصلة بالماء الثقيل. فإنها تزاول عددا من الأنشطة في مرفق تحويل اليورانيوم وفي مصنع إنتاج الوقود في أصفهان، وفقا لما يرد وصفه أدناه، منتهكة بذلك التزاماتها المذكورة، على الرغم من خضوع كلا المرفقين لضمانات الوكالة.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las numerosas violaciones antes referidas de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y pido que se les ponga fin de inmediato. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد لجميع الانتهاكات الجسيمة آنفة الذكر التي ارتكبت في منطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    En 1995 el Ministerio de Educación aprobó una disposición por la que se prohibía a las escuelas expulsar a adolescentes embarazadas; pregunta si se imponen sanciones a las escuelas que contravienen la prohibición. UN وأضافت أن وزارة التعليم قدمت عام 1995 نصَّا خاصا يحظر على المدارس طرد المراهقات الحوامل؛ وتساءلت عما إذا كانت هناك أية عقوبة تُفرض على المدارس التي تتجاهل هذا الحظر.
    En lugar de contribuir a la solución de una controversia determinada, las sanciones y los embargos que contravienen el derecho internacional crean mayor tirantez. UN والجزاءات وعمليات الحصار التي تناقض القانون الدولي لا تسهم في حل أي نزاع، وإنما تثير المزيد من التوترات.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por las mencionadas violaciones de la región de información de vuelos de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional, a la vez que las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, y exijo que cesen de inmediato. UN باسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لإقليم معلومات الطيران لنقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، والتي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، ونطالب بوقفها فورا.
    Al Comité le preocupa asimismo que cuando los cónyuges están en desacuerdo se apliquen con frecuencia normas consuetudinarias que contravienen el Pacto. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء اللجوء في أحيان كثيرة إلى تطبيق القانون العرفي الذي لا يتفق مع العهد، عندما لا يتوصل الزوجان إلى اتفاق بينهما.
    Los funcionarios que contravienen la Ley en más de una ocasión pueden ser suspendidos de sus cargos por un período de hasta 30 días; los que siguen incumpliendo la Ley son reemplazados. UN والموظفون الذين يخالفون القانون أكثر من مرة واحدة يمكن توقيفهم عن أداء مهامهم لمدة 30 يوما؛ أما الذين يواصلون مخالفة القانون فيجري استبدالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more