"que contribuyeron al" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أسهمت في
        
    • التي ساهمت في
        
    • الذين أسهموا في
        
    • مما أسهم في
        
    • التي ساعدت على
        
    • والتي أسهمت في
        
    • على مساهمتهم في
        
    • الذين ساعدوا في
        
    • الذين ساهموا في
        
    • من ساهم في
        
    Los factores que contribuyeron al aumento estimado de los gastos por concepto de espacio de oficinas para el próximo bienio fueron los siguientes: UN وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي:
    Hasta cierto punto, los factores que contribuyeron al descenso de la demanda de importaciones en los países en desarrollo produjeron el efecto contrario en las economías desarrolladas. UN وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    Los elementos que contribuyeron al aumento del desequilibrio fueron los siguientes: UN أما العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال فكانت كما يلي: العوامل
    Los factores que contribuyeron al aumento de la tasa de aportación necesaria se indican en el cuadro 3. UN 27 - أما العناصر التي ساهمت في زيادة المعدل المطلوب للاشتراكات، فتبين في الجدول 3.
    Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. UN كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية.
    La Junta detectó, tanto en la gestión del proyecto como en el contrato, importantes deficiencias que contribuyeron al retraso de la puesta en práctica del sistema. UN وقد حدد المجلس مآخذ كبيرة، سواء في إدارة المشروع أم في العقد، مما أسهم في تأخير تنفيذ النظام.
    Además, la Cumbre dio las gracias a todas las instituciones de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo que contribuyeron al éxito de la organización de la Cumbre. UN وقدم المؤتمر أيضا شكره لجميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في التنظيم الناجح لمؤتمر القمة.
    La Dependencia Común de Inspección (DCI) expresa su agradecimiento a todas las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que contribuyeron al presente informe. UN وتود وحدة التفتيش المشتركة أن تعرب عن امتنانها لجميع مؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة التي أسهمت في هذا التقرير.
    Los mismos factores que contribuyeron al aumento de las diferencias durante el siglo XIX continúan existiendo en la actualidad. UN ولا تزال نفس العوامل التي أسهمت في زيادة التباعد بين المجموعتين أثناء القرن التاسع عشر نشطة حتى اليوم.
    Expresando también nuestro sincero agradecimiento a todos los órganos, organizaciones, organismos y fundaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales que contribuyeron al esfuerzo de las Naciones Unidas y la UNESCO por organizar el Seminario; UN ونعرب أيضا عن تقديرنا الصادق للهيئات والمنظمات والوكالات والمؤسسات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية التي أسهمت في جهود اﻷمم المتحدة واليونسكو لتنظيم الحلقة،
    18. En la evaluación se analizó la repatriación de más de 1,5 millones de refugiados a Mozambique y los factores que contribuyeron al éxito de la operación. UN ٨١- حلل التقييم عودة أكثر من مليون ونصف مليون لاجئ إلى موزامبيق والعوامل التي أسهمت في نجاح العملية.
    Este fue uno de los muchos factores que contribuyeron al retraso en la entrega de la aplicación del SIIG y a la necesidad de dedicar más fondos a la programación de computadoras. UN وكان ذلك أحد العوامل العديدة التي أسهمت في تأخر إنجاز تطبيق النظام فيما بعد والحاجة إلى إنفاق أموال إضافية على البرمجة الحاسوبية.
    También quisiera dar muy sinceramente las gracias a todos los países que contribuyeron al Fondo Fiduciario para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN كما أود أن أعبر عن خالص شكري لجميع البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las principales variaciones de los recursos que contribuyeron al saldo no utilizado incluyen economías por concepto de: UN أما الفوارق الرئيسية في الموارد التي ساهمت في الرصيد غير المرتبط به فتشمل الوفورات المحققة في إطار ما يلي:
    Dicha información ha sido extraída sobre todo de las aportaciones hechas por las organizaciones intergubernamentales que contribuyeron al presente informe. UN وهي مستمدة بشكل رئيسي من المساهمات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي ساهمت في هذا التقرير.
    Todos aquellos que contribuyeron al resultado fructífero de esta larga y ardua maratón negociadora merecen el elogio de la comunidad internacional. UN إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    Por último, expreso mi agradecimiento a todos los intérpretes, traductores y a oficiales de conferencias y de documentos que contribuyeron al éxito de la labor de la Comisión. UN أخيرا وليس آخرا، أعرب عن شكري أيضا لجميع المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، وموظفي المــؤتمرات وموظفي الوثائق الذين أسهموا في عمل اللجنة وفي اختتامه بنجاح.
    Permítanme desde un principio expresar mi profunda gratitud y reconocimiento a mi hermano, el Presidente Bashar al-Asad de la República Árabe Siria por los sinceros esfuerzos realizados durante su presidencia de la Cumbre anterior, que contribuyeron al avance de la Acción Árabe Conjunta. UN اسمحوا لي في البداية أن أتوجه إلى أخي فخامة الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، ببالغ الشكر والتقدير على ما بذله من جهد مخلص خلال رئاسته للقمة الماضية، مما أسهم في دعم مسيرة العمل العربي المشترك.
    En los últimos seis meses también se cooperó con las autoridades de la Misión de la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), que contribuyeron al traslado de tres prófugos a La Haya, y con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia, que hicieron lo propio con otros dos prófugos. UN 21 - ولوحظ وجود تعاون خلال الأشهر الستة الماضية مع سلطات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التي ساعدت على نقل 3 هاربين إلى لاهاي، ومع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة التي ساعدت على نقل هاربين اثنين.
    No obstante, agradece las aclaraciones proporcionadas por la Secretaría en la sesión anterior, que contribuyeron al resultado satisfactorio de las consultas oficiosas. UN واستدرك قائلا إنه يقدر التوضيحات التي قدمتها الأمانة العامة في الجلسة السابقة، والتي أسهمت في نجاح المشاورات غير الرسمية.
    Asimismo, desea agradecer a todos los interlocutores y personas que contribuyeron al logro de los objetivos de su misión. UN ويود أيضا توجيه الشكر إلى جميع محاوريه ونظرائه على مساهمتهم في نجاح مهمته.
    Desearía transmitir su gratitud especialmente al Relator del Consejo de Asesoramiento en materia de Derechos Humanos y a sus colaboradores, que contribuyeron al éxito de su visita. UN ويود أن يعرب عن امتنانه خاصة إلى مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وموظفيه، الذين ساعدوا في إنجاح هذه الزيارة.
    Swazilandia saluda a todos los que contribuyeron al proceso de paz en el Oriente Medio. Exhortamos a los dirigentes de la región a que se unan al proceso y le permitan seguir sin alteraciones, de modo que se puedan destinar recursos preciosos a las valiosas metas del desarrollo. UN وتحيي سوازيلند كل الذين ساهموا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط؛ ونناشد زعماء المنطقة أن ينضموا إلى هذه العملية، وأن يتيحوا لها الفرصة للاستمرار دون انقطاع، حتى يمكن توجيه الموارد القيمة في المنطقة نحو تحقيق أهداف التنمية الجديرة بالاهتمام.
    Los inspectores desean expresar su agradecimiento a todas las personas que contribuyeron al informe. UN ويود المفتشون أن يتوجهوا بالشكر إلى كل من ساهم في هذا التقرير. ثانياً - إدارة الأداء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more