"que cooperan con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتعاون مع
        
    • الذين يتعاونون مع
        
    • المتعاونة مع
        
    • المتعاونين مع
        
    • العاملة مع
        
    • المتعاونة معها
        
    • واجهها المتعاونون مع
        
    :: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral UN :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل
    La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales 66 25 UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23
    A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    36. El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha adoptado un procedimiento de pronta intervención para proteger a las personas que cooperan con los órganos de las Naciones Unidas. UN ٦٣ - واعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي اجراء تدخل عاجل لحماية اﻷشخاص المتعاونين مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    La organización está incluida en la Lista Especial de organizaciones no gubernamentales que cooperan con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Ginebra. UN والمنظمة مدرجة في القائمة الخاصة للمنظمات غير الحكومية التي تتعاون مع منظمة العمل الدولية في جنيف.
    En consecuencia, los informes se han convertido en un importante instrumento de orientación para los gobiernos donantes que cooperan con la región de los Estados árabes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت التقارير مرجعا رئيسيا لتوجيه الحكومات المانحة التي تتعاون مع منطقة الدول العربية.
    :: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral UN :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع القائمين على التفتيش في ميدان العمل
    Se añadirá una lista de centros de arbitraje que cooperan con la Secretaría a la lista de corresponsales mencionada en el párrafo 5 supra. UN وستضاف إلى قائمة المراسلين الوطنيين المذكورة في الفقرة 5 أعلاه قائمة بمراكز التحكيم التي تتعاون مع الأمانة.
    En 1993 se distribuyó un cuestionario entre las mujeres de asociaciones locales de impedidos de los países que cooperan con este órgano para tener una idea más precisa de la situación de este grupo de mujeres. UN وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء.
    Hay que condenar la intimidación de las personas que cooperan con las Naciones Unidas. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    La protección de los testigos, las víctimas y otras personas que cooperan con las comisiones y las misiones es motivo de preocupación constante. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    En Escocia se aplica una legislación prácticamente idéntica relativa a las prerrogativas de las personas que cooperan con las autoridades, de conformidad con sus principios fundamentales. UN وفي اسكتلندا يوجد تشريع مماثل تقريباً فيما يخص المزايا الممنوحة للأشخاص الذين يتعاونون مع سلطات إنفاذ القانون بما يتفق والمبادئ الجوهرية للاتفاقية.
    Algunos países europeos tienen disposiciones similares que otorgan la residencia a las víctimas de la trata que cooperan con los órganos policiales. UN وهناك أحكام مماثلة في عدد من البلدان الأوروبية، وتمنح هذه الأحكام وضع الإقامة للأشخاص المتجر بهم الذين يتعاونون مع جهات إنفاذ القانون.
    La oradora expresa su reconocimiento a todas las organizaciones internacionales que cooperan con el Gobierno del Yemen en la protección de las madres y los niños. UN وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل.
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    Desempeña funciones de enlace con todos los organismos y organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas que cooperan con el Centro; UN الاتصال بجميع الوكالات والمؤسسات المتعاونة مع المركز سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها؛
    Además, el Estado ha pagado compensaciones financieras generosas a los miembros de la sociedad que cooperan con las instituciones de justicia penal y la policía denunciando delitos relacionados con las drogas. Esto ha abierto canales de cooperación entre la policía y el público y ha sentado una base importante para la información sobre actividades delictivas. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن الدول قامت بصرف مكافآت مالية مجزيـــة ﻷفراد المجتمع المتعاونين مع أجهزة العدالة الجنائية والشرطة في اﻹبلاغ عن جرائم المخدرات، مما ساهم في فتح قنوات التعاون بين الشرطة والجمهور وأسس قاعدة هامة للمعلومات الجنائية.
    De las organizaciones no gubernamentales que cooperan con el FIDA, un 49% aproximadamente trabaja en países del Africa subsahariana; un 28% en América Latina y el Caribe, un 19% en Asia y un 4% en el Cercano Oriente y el norte de Africa. UN وما يقرب من ٩٤ في المائة من المنظمات غير الحكومية العاملة مع الصندوق يعمل في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء، بالمقارنة ﺑ ٨٢ في المائة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، و٩١ في المائة في آسيا و٤ في المائة في الشرق اﻷدنى وشمال أفريقيا.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    19. Los casos sobre los que aquí se informa representan tan sólo una pequeña parte de las represalias que sufren los particulares o los grupos que cooperan con las Naciones Unidas. UN 19- ولا تُمَثِّل الحالات المُبلغ عنها في هذا التقرير إلا جزءاً ضئيلاً من أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more