"que correspondan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدخل
        
    • ما يقع
        
    • أن توفد
        
    • التي تتعلق بها
        
    • ما يندرج
        
    • ما ينطبق
        
    • التي تندرج
        
    • كفالة الدعم ذي الصلة
        
    • التي تعبر
        
    • التي تتفق
        
    • التي تكون لها عﻻقة
        
    • المناسبة عليهم
        
    • المناسبة للحالة
        
    • أن تتناسب
        
    • حسبما هو مناسب
        
    - Acceso a cualquier funcionario de la Secretaría a fin de examinar cuestiones que correspondan a la competencia de la Oficina o a la realización de actividades oficiales; UN - الوصول إلى أي موظف في اﻷمانة العامة، من أجل مناقشة المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص المكتب، أو تسيير العمل الرسمي؛
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Asegurarse de que los gastos se autoricen debidamente durante el ejercicio económico al que correspondan UN التحقق من سلامة الالتزام بالنفقات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها تلك النفقات
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على حق الوكالات المتخصصة في أن تكون ممثلة أثناء النظر في تنفيذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. كما تجيز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    5. ¿Cuál de las opciones siguientes debería ser decisiva en la selección de los candidatos para puestos de asesoramiento sobre políticas? (Marque todas las opciones que correspondan): UN 5 - ما الذي ينبغي مما يلي أن يحدد اختيار المرشحين لمناصب استشارية في مجال السياسات (ضع علامة أمام كل ما ينطبق):
    Tenemos que restringir el derecho de veto, garantizando su aplicación sólo en cuestiones que correspondan al Capítulo VII de la Carta. UN أما بالنسبة لحق النقض، فنلاحظ أهمية وضع قيود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق بما فيها قصر استخدامه على المسائل التي تندرج تحت الفصل السابع من الميثاق.
    Los Estados Partes deberían crear subsidios de vivienda para los que no pueden costearse una vivienda, así como formas y niveles de financiación que correspondan adecuadamente a las necesidades de vivienda. UN وينبغي للدول اﻷطراف تقديم اعانات سكن ﻷولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الاسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن.
    47. Otros órganos y mecanismos de derechos humanos, como los procedimientos especiales, pueden recibir denuncias por violaciones de los derechos del niño que correspondan a su mandato. UN 47- ويمكن لهيئات وآليات أخرى معنية بحقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة، أن تتلقى الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل التي تدخل ضمن ولايتها.
    1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, el Comité podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las esferas que correspondan al ámbito de esas actividades. UN 1 - يجوز للجنة، وفقا للمادة 22 من الاتفاقية، أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de las actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Las obligaciones por liquidar correspondientes al período en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante 12 meses a partir del final del período al que correspondan. Ingresos UN والالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية، فيما يخص كافة أنشطة التعاون التقني، تظل سارية المفعول لمدة ١٢ شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها هذه الالتزامات.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المــــادة 22 من الاتفاقيــــة على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة أثناء النظـــــر في تنفيــــذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية، وأن تجيز للجنة أن تدعو الوكــــالات المتخصصــة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    2. En su opinión como ciudadano, ¿cómo cree que deberían manejarse las denuncias de mala conducta o las arbitrariedades de un funcionario público para ampliar la responsabilidad de la administración pública ante el ciudadano? (Marque todas las opciones que correspondan): UN 2 - ما هي في رأيك كفرد، الكيفية التي يمكن بها معالجة الالتماسات ضد سوء سلوك المسؤولين التنفيذيين أو استبدادهم من أجل تعزيز مساءلة الإدارة العامة أمام المواطن؟ (ضع علامة أمام جميع ما ينطبق):
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Los Estados Partes deberían crear subsidios de vivienda para los que no pueden costearse una vivienda, así como formas y niveles de financiación que correspondan adecuadamente a las necesidades de vivienda. UN وينبغي للدول اﻷطراف تقديم اعانات سكن ﻷولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الاسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن.
    Aspirando a que la comunidad internacional continúe brindándole a Puerto Rico la oportunidad de participar en aquellas actividades internacionales que correspondan a su status político, " ; UN " وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي إتاحة الفرصة لبورتوريكو كي تشارك في اﻷنشطة الدولية التي تتفق ومركزها السياسي، "
    El Estado parte debería, por lo tanto, asegurar que las denuncias de tortura y malos tratos se investiguen efectivamente y que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser condenados, sufran las sanciones que correspondan y que las víctimas reciban indemnización adecuada. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق الفعال في المزاعم بالتعذيب وسوء المعاملة، وملاحقة المرتكبين المزعومين، وإنزال العقوبات المناسبة عليهم في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades situadas en su territorio que intencionalmente proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o traten de cometer actos terroristas, faciliten su ejecución o participen en ella sean sancionados con penas que correspondan a la gravedad de tales actos; UN 8 - تحث الدول على كفالة إنـزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها، الذين يقومون عمدا بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more