Odio la magia blanca, los cuentos de hadas los deseos de estrellas fugaces y los niños que creen en Papá Noel. | Open Subtitles | أنا أكره السحر الجيد ، و القصص الخيالية أمنيات النجوم ، و الأطفال الذين يؤمنون بوجود سانتا كلوز |
A menos que emprendamos esa tarea ahora, sólo aquellos que creen en la resurrección asistirán a estas reuniones. | UN | وما لم نضطلع بذلك الآن، لن يبقى هنا سوى الذين يؤمنون بالبعث. |
Estamos siempre agradecidos con las personas que ayudan, que creen en este importante trabajo que estamos haciendo. | TED | ونحنُ ممتنون للداعمين الذين يؤمنون بما نقوم به من عمل |
Esta inmovilidad es causa de creciente inquietud y frustración para países como Finlandia, que creen en las negociaciones multilaterales de desarme. | UN | وهذا الجمود مصدر قلق وإحباط متزايدين لبلدان من قبيل فنلندا التي تؤمن بمبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
Nos han dicho que hay muchos aquí que creen en los sueños de libertad para los Jaffa. | Open Subtitles | لقد قيل لي أن هنا العديد من الذي يؤمنون بالحرية لجميع الجافا |
Y benditos aquellos que creen en nosotros pues somos la verdad, la luz y la sabiduría. | Open Subtitles | والسعداء هم من يؤمنون بنا، لأننا نمثل الصدق والضياء والحكمة. |
No estoy diciendo que todas las personas que creen en las conspiraciones estan locos. | Open Subtitles | الآن، أنا لا أقول أن جميع الناس الذين يعتقدون في نظريات المؤامرة مرضى بالفصام. |
Y, claro, no son sólo las personas religiosas las que creen en la Regla de Oro. | TED | وبطبيعة الحال ليست المتدينون فقط هم الذين يؤمنون بالقاعدة الذهبية. |
¿por qué los que creen en la existencia de vida extraterrestre en este planeta no quedan convencidos por todas las pruebas que dicen lo contrario? | Open Subtitles | لماذا كل الناس الذين يؤمنون بوجود حياة بالفضاء الخارجى على هذه الأرض لم تقنعهم الأدلة التى تقول عكس ذلك ؟ |
Hay muchos niños que creen en ti. Tu no les fallaras. | Open Subtitles | يوجد العديد من الأطفال الذين يؤمنون بك لا يمكن أن تخزلهم |
De esos que creen en extraterrestres y cosas así. | Open Subtitles | أحد هؤلاء الشباب الذين يؤمنون ب.. حياة خارج كوكب الأرض, أشياء كهذه. |
Aquellos cosmólogos que creen en la teoría del Big Bang piensan que eso fue una singularidad, y que tenían que inventar una nueva fuerza llamada "inflación" | Open Subtitles | ولا تسمح لأي شيء للهرب و لا حتى الضوء هؤلاء العلماء الذين يؤمنون بنظرية الإنفجار الكبير يؤمنون بأنها كانت متفردة |
Solo proviene del amor y el respeto de las personas que creen en ti. | Open Subtitles | إنّه ينبع فقط من حبّ واحترام الأشخاص الذين يؤمنون بك |
Los que creen en mí ... ¿Seguro que no quieres acercarte? | Open Subtitles | وأنا لن أتخلى أبدا عن أولئك الذين يؤمنون بي ـ ـ ـ هل أنت متأكد أنك لا تريد الذهاب إلى هناك؟ |
Las personas que creen en realidades múltiples son consideradas locas. | Open Subtitles | يُعتبر الأشخاص الذين يؤمنون بعوالم متعددة مجانين عادة. |
Esto restará fuerza a los llamados Estados en el umbral y dará ánimos a los Estados que creen en la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | فهذا سيؤدي إلى كبح جماح الدول التي يطلق عليها دول العتبة، وتشجيع الدول التي تؤمن باستخدام الطاقة النووية لصالح السلام. |
Empecé a hablar sobre religión y de ese tipo, Kerr, lo hice parecer como si yo solo pensara que solo las mujeres que creen en Dios son buenas madres. | Open Subtitles | بدأت اتحدث عن الدين وذلك المذيع كير جعلني ابدو كأنني اعتقد انه فقط المرأة التي تؤمن بالله هي ام جيدة |
Prioriza los grupos que creen en los sacrificios de sangre. | Open Subtitles | إجعل الاولوية للمجموعات التي تؤمن بالتضحية بالدماء |
Yo soy la resurrección y la vida, aquellos que creen en mí, aunque mueran vivirán. | Open Subtitles | انا القيامة و الحياة هذا مايقوله الرب اولئك الذي يؤمنون بي وحتى ان ماتوا سوف ابعثهم |
Para aquellos que creen en la resurrección, la muerte es inconsecuente. | Open Subtitles | بالنسبة إلى من يؤمنون بالبعث، فالموت ليس ذا شأن. |
Tal iniciativa de la República Islámica del Irán fue presentada y aprobada en un momento en que la comunidad internacional afrontaba una creciente oleada de amenazas a la paz y la seguridad internacionales, cuyas raíces se remontan a la mentalidad de los que creen en un enfrentamiento entre civilizaciones. | UN | وقدمت واعتمدت مبادرة جمهورية إيران الإسلامية المشار إليها في الوقت الذي كان فيه المجتمع الدولي يواجه موجات متزايدة من تهديد السلام والأمن الدوليين، وترجع جذوره إلى عقلية أولئك الذين يعتقدون في تصادم الحضارات. |
Su inoportuna partida es una gran pérdida, no sólo para el pueblo palestino, sino para todos los que creen en la justa lucha que lideró. | UN | ورحيله السابق لأوانه خسارة كبيرة، ليس للشعب الفلسطيني وحده بل لكل من يؤمن بالنضال العادل الذي قاده. |