"que cualquier acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أي اتفاق
        
    • أن تتضمن أية تسوية
        
    • أن أي تسوية
        
    • بأن أي اتفاق
        
    • أن أية تسوية
        
    Los israelíes deben saber que cualquier acuerdo estipulará garantías para su seguridad. UN ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم.
    Está previsto que cualquier acuerdo a que se llegue se presente en el marco del diálogo intercongoleño para su aprobación. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Sin embargo, advirtieron que cualquier acuerdo de paz definitivo entre israelíes y palestinos deberá incluir una solución justa y equitativa de la cuestión de los refugiados. UN غير أنهم نبّهوا إلى أن أي اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني نهائي يجب أن يشمل حلا عادلا ومنصفا لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    El Reino Unido sostiene que cualquier acuerdo está sujeto al consentimiento del pueblo de Gibraltar, sabiendo que ese consentimiento jamás llegará. UN وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث.
    También subrayaron que cualquier acuerdo que se celebrara en relación con los derechos de propiedad intelectual debían reflejar plenamente el grado de desarrollo de los países en desarrollo y sus aspiraciones de desarrollo. UN وأكد الوزراء أن أي اتفاق بشأن حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن يعكس بالكامل مستويات التنمية في البلدان النامية ومطامحها الانمائية.
    Por último, mi delegación también considera que cualquier acuerdo al que se llegue sobre la reforma del Consejo de Seguridad debe estar sujeto a revisión después de haber transcurrido cierto tiempo, quizá tras 10 ó 15 años. UN وأخيرا، يعتبر وفد بلدي كذلك أن أي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يخضع للاستعراض بعد مرور بعض الوقت، ربما بعد 10 إلى 15 سنة.
    Reafirmando que cualquier acuerdo sobre Jammu y Cachemira debe basarse en las aspiraciones del pueblo de Cachemira, consagradas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ نؤكد من جديد أن أي اتفاق بشأن جامو وكشمير ينبغي أن يستند إلى تطلعات الشعب الكشميري، على نحو ما تكرسها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Comprendemos y reconocemos que cualquier acuerdo significativo sólo podrá ser el resultado de una transacción, teniendo en cuenta los beneficios de largo plazo y los imperativos de seguridad de toda la comunidad internacional. UN إننا نتفهم ونقدر أن أي اتفاق جاد لا يمكن التوصل إليه إلاّ بالأخذ والعطاء، آخذين في الاعتبار الفوائد الطويلة الأجل وضرورات أمن المجتمع الدولي برمته.
    Con toda razón, Edward Said, esa gran consciencia palestina y universal, sostenía que cualquier acuerdo de paz que se construya sobre la alianza con los Estados Unidos de América será una alianza que confirme el poder del sionismo, más que confrontarlo. UN وقد أكد إدوارد سعيد، رمز الوعي الفلسطيني والعالمي، عن حق أن أي اتفاق سلام يقام على أساس التحالف مع الولايات المتحدة سيكون تحالفا يعزز سلطة الصهيونية أكثر مما يواجهها.
    Los representantes acogieron con satisfacción los progresos realizados en el alcance de un acuerdo en Doha en relación con las indemnizaciones, el reparto de la riqueza, las cuestiones relativas a la tierra y la restitución de bienes, pero también hicieron hincapié en que cualquier acuerdo debería incluir todas las cuestiones. UN ورحب الممثلون بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى اتفاق في الدوحة بشأن التعويضات وتقاسم الثروة وقضايا الأراضي ورد الممتلكات، لكنهم شددوا أيضا على أن أي اتفاق يجب أن يكون شاملا لكافة القضايا.
    En este informe se indica que cualquier acuerdo de paz que se limite a establecer un arreglo entre los beligerantes armados no es sostenible y se aboga por un Acuerdo Político Global inclusivo que abarcaría a todas las partes interesadas de Darfur. UN ويذهب تقرير الفريق إلى أن أي اتفاق سلام يقتصر على الاتفاق بين المحاربين المسلحين غير قابل للاستمرار. ويدعو إلى اتفاق سياسي عام شامل يضم جميع أصحاب المصلحة في دارفور.
    Destacó que cualquier acuerdo que surgiera en Kampala debería basarse en los principios de la sostenibilidad, la rendición de cuentas y la denegación de amnistía para los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    81. Cabe hacer una observación final al efecto de que cualquier acuerdo entre la Potencia ocupante y un órgano que represente a la población civil de los territorios ocupados será nulo y carente de validez si contraviene lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN 81- ويبدو من المناسب الإشارة إلى اعتبار أخير وهو أن أي اتفاق بين دولة الاحتلال وهيئة تمثل السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال يكون لاغيا وباطلا إذا كان ينتهك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    En Europa ya hemos adoptado diversas decisiones estratégicas, pero resulta obvio que cualquier acuerdo después de Kyoto solamente puede ser alcanzado en el marco de las Naciones Unidas, porque al hablar del calentamiento mundial hablamos del problema preeminente de nuestros días a nivel mundial. UN ونحن في أوروبا تمكنا بالفعل من اتخاذ العديد من القرارات الاستراتيجية، ولكن من الواضح أن أي اتفاق يعقب كيوتو لا يمكن الوصول إليه إلا في إطار الأمم المتحدة لأننا حين نتكلم على الاحتباس الحراري إنما نتكلم عن أهم مشكلة عالمية تواجهنا اليوم.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    La República Árabe Siria afirma que cualquier acuerdo que haga caso omiso de esos derechos no comportará una solución justa y general del conflicto en el Oriente Medio ni redundará en una mayor seguridad y estabilidad en la región. " UN وتؤكد سورية أن أي تسوية تتجاهل تلك الحقوق لن تؤدي إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط ولن تحقق الأمن والاستقرار في المنطقة " .
    Se reiteró la opinión de que cualquier acuerdo que pudiera surgir de deliberaciones ulteriores tendría que abarcar todas las cuestiones conexas de manera amplia. UN ٣١ - وتم التأكيد من جديد على الرأي القائل بأن أي اتفاق قد ينشأ عن المزيد من المناقشات لا بد أن يتضمن جميع المسائل ذات الصلة بصور شاملة.
    Siria afirma que cualquier acuerdo que ignore estos derechos no ofrecerá una solución justa ni completa del conflicto del Oriente Medio y no traerá paz ni estabilidad a la región. UN وتؤكد سورية أن أية تسوية تتجاهل تلك الحقوق لن تؤدي إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط ولن تحقق الأمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more