"que cualquier reforma" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أي إصلاح
        
    La mayoría de las delegaciones insistió en que cualquier reforma auténtica del Consejo debía resolver la cuestión del veto. UN وأكد معظم الوفود أن أي إصلاح حقيقي للمجلس يجب أن يتناول حث النقض.
    Entendemos que cualquier reforma en este campo debería tener una orientación mucho más amplia. UN ونحن نرى أن أي إصلاح في هذا المجال ينبغي أن يكون ذا توجه أوسع بكثير.
    Los Inspectores consideran que cualquier reforma del proceso presupuestario debe aumentar la eficacia en relación con el costo. UN وفي رأي المفتشين أن أي إصلاح لعملية الميزنة يجب أن يجعلها أكثر فعالية من حيث الكلفة.
    Otros sugirieron que en deliberaciones del curso práctico habían confirmado que cualquier reforma del Consejo debería ir más allá de la cuestión de su composición. UN وأشار آخرون إلى أن المحادثات في حلقة العمل أكدت أن أي إصلاح للمجلس ينبغي أن يتجاوز بكثير مجرد تكوينه.
    Por consiguiente, nos parece que cualquier reforma que llevemos adelante en la Organización debería tener en mira afrontar estos nuevos desafíos, más que reforzar estructuras que fueron creadas como resultado de un mundo y de circunstancias y de problemas que felizmente ya han sido enterrados en el pasado. UN لذلك، نرى أن أي إصلاح لﻷمم المتحدة ينبغي أن يرمي إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة بدلا من تعزيز هياكل أنشئت بسبب عالم وظروف ومشاكل باتت لحسن الحظ مدفونة في طوايا الماضي.
    No debe caber duda alguna de que cualquier reforma significativa y amplia de las Naciones Unidas debe contemplar la reforma de la arquitectura internacional de seguridad a fin de reforzar la reforma que ya se ha realizado en otros ámbitos. UN ولا جدال في أن أي إصلاح مجدٍ وشامل للأمم المتحدة يجب أن يتوخى إصلاح هيكل الأمن الدولي تعزيزا للإصلاح الذي تم الاضطلاع به فعلا في المجالات الأخرى.
    En este sentido, la Relatora Especial desea subrayar que cualquier reforma que se emprenda en el ámbito de los derechos humanos debe acompañarse de libertad de expresión y asociación, independencia de la judicatura e incorporación de la libertad de religión y de creencias a la actividad general. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشدد على أن أي إصلاح في ميدان حقوق الإنسان لا بد أن تواكبه حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، واستقلال القضاء، وتعميم مراعاة حرية الدين والمعتقد.
    Reafirmando su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debe asegurar una representación adecuada de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado, UN وإذ يؤكد مجددا موقفه المبدئي المتمثل في اعتبار أن أي إصلاح في مجلس الأمن لا بد أن يضمن التمثيل المناسب للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع؛
    Mi país reitera su oposición histórica al veto y considera que cualquier reforma del Consejo de Seguridad no estaría completa sin que se realice un cuidadoso examen de las alternativas para limitar su uso, con miras a su eventual eliminación. UN ويكرر بلدي تأكيد رفضه التاريخي لحق النقض، ويعتقد أن أي إصلاح للمجلس لن يكون كاملا بدون دراسة شاملة لخيارات تقليص استخدامه بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    La Unión Europea considera que, habida cuenta de la crisis de tesorería que padece la Organización, no se puede olvidar que cualquier reforma de la escala de cuotas para el presupuesto ordinario influye considerablemente en la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷساسي، نظرا ﻷزمة السيولة النقدية التي تعاني منها المنظمة، ألا يغيب عن اﻷذهان أن أي إصلاح لجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية ستترتب عليه آثار هامة بالنسبة لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم.
    288. El Comité hace hincapié en que cualquier reforma económica que se decida, se lleve a la práctica de forma consecuente con la protección de los derechos económicos y sociales de los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ٨٨٢- وتشدد اللجنة على أن أي إصلاح اقتصادي يعتمد ينبغي أن يباشر على نحو يتفق مع حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ﻷفقر القطاعات في المجتمع.
    Se consideró que la gobernanza ambiental era un componente esencial del desarrollo sostenible, y que cualquier reforma y fortalecimiento de la gobernanza ambiental debería servir los objetivos del desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza. UN 44 - اعتبرت الإدارة البيئية السليمة مكوناً أساسياً في التنمية المستدامة، ورؤي أن أي إصلاح وتعزيز للإدارة البيئية، سيلبي أهدافها بما في ذلك استئصال الفقر.
    En el marco de las reflexiones actuales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, Benin considera que cualquier reforma del Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, especialmente los africanos, al tiempo que mantiene la eficacia y el buen funcionamiento del Consejo. UN وفي سياق المناقشات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن، تعتقد بنن أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يأخذ بعين الاعتبار التطلعات المشروعة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية، ويحافظ في نفس الوقت على فعالية المجلس وحسن عمله.
    Observando que se encuentran encaminadas las negociaciones sobre la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos, en sustitución de la Comisión de Derechos Humanos, el orador hace hincapié en que cualquier reforma del sistema de derechos humanos, para que pueda ser convincente, debe restablecer el equilibrio entre los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. UN وفي معرض الإشارة إلى أن المفاوضات جارية بشأن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان ليحل محل لجنة حقوق الإنسان، شدد على أن أي إصلاح لنظام حقوق الإنسان يجب أن يستعيد التوازن بين الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليكون موثوقا به.
    Algunas ONG también pusieron de relieve que cualquier reforma que se emprendiera no debería tener como consecuencia que se diluyera la especificidad que permitía el sistema vigente, y que las aportaciones de todos los interesados, incluida la sociedad civil, eran un componente integral de toda reforma significativa y duradera. UN وشدد بعض المنظمات غير الحكومية أيضا على أن أي إصلاح يضطلع به ينبغي ألا يؤدي إلى تخفيف المزايا الخاصة التي يمكن الحصول عليها في إطار النظام الراهن، وأن المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، تشكل عنصرا لا يتجزأ من أي إصلاح دائم ذي مغزى.
    En particular con respecto a las obligaciones progresivamente realizables, los tribunales deben tener en cuenta que cualquier reforma debe ser sostenible a fin de aumentar la aceptación social del fallo y garantizar un sistema de salud sostenible. UN وفي ما يخص الالتزامات التي يمكن الوفاء بها تدريجيا على وجه التحديد، ينبغي للمحاكم أن تراعي أن أي إصلاح يجب أن يكون مستداما من أجل زيادة القبول الاجتماعي للحكم وأن يضمن وجود نظام صحي مستدام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more