"que cualquiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شخص
        
    • أن أيا
        
    • أيّ شخص
        
    • لأي شخص
        
    • أن أي أحد
        
    • أى شخص
        
    • أنه يحق لأي
        
    • أن كل شخص
        
    • أي أحد أن
        
    • أنه يجوز لأي
        
    • لأن أي
        
    • ﻷي فعل
        
    • أن أي واحد
        
    • أنه أيا
        
    • أنه أياً
        
    Creo que cualquiera que vive en un entorno urbano encuentra graffiti todo el tiempo, y hay de todo tipo. TED وأتصور أن أي شخص يعيش في بيئة حضرية يقابل جداريات دائمًا، حيث توجد أنواع عدة منها.
    Estoy seguro que cualquiera que lea el periódico está familiarizado con su accidente. Open Subtitles أي شخص يقرأ الجريدة لن يجد شيئا عن ذلك الحادث المزعوم
    ¿Por qué te pregunto a ti? conoces menos de chicos, que cualquiera de este mundo. Open Subtitles و لماذا أسألك,أنتي تَعْرفُين قليلا عن الرجال مِنْ أي شخص على هذا الكوكبِ
    Se indicó que cualquiera de los temas del cuadro 1 del informe podía elegirse. UN ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره.
    Creo que cualquiera que le conociera sabe que era un gran hombre. Open Subtitles أعتقد أنّ أيّ شخص عرفه قد أدرك أنّه رجل عظيم.
    Por lo que cualquiera que va allí no puede ir hacia el futuro. Open Subtitles مما يعني أن أي شخص ينتقل إليه لا يستطيع التقدم بالوقت
    Así que, el Fiscal ha decidido que cualquiera con una sentencia menor a seis meses, no necesitaba un nuevo juicio. Open Subtitles لذلك قرر محامي أمريكي أن أي شخص بعقوبة أقل من ستة أشهر لم يكن يستحق محاولةَ أخرى
    Pero la ley dice que cualquiera cogido ayudando o instigando el aborto será castigado con la misma pena que el culpable principal. Open Subtitles و لكن القانون ينص على أن أي شخص يساعد أو يقوم بالاجهاض يعاقب على نفس المنوال مثل الجاني الرئيسي
    Probablemente entiendas más sobre ellas que cualquiera que no sea uno de ellos. Open Subtitles ربما تفهم حيال هذا الأمر أكثر من أي شخص ليس وثنيا.
    Sabes, ma', eres sólo... la persona más maravillosa... que cualquiera haya conocido. Open Subtitles أتعرفين ي اأماه أنت أروع إنسانة قد يعرفها أي شخص
    Ella sabe cómo usar los hombres ... mejor que cualquiera que he visto. Open Subtitles وقالت إنها تعرف كيفية استغلال الرجال. أفضل من أي شخص قابلتهم.
    Se indicó que cualquiera de los temas del cuadro 1 del informe podía elegirse. UN ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره.
    Me parece que cualquiera de esas dos alternativas sería más satisfactoria que la versión que aparece actualmente en el anexo. UN وأعتقد أن أيا من هذين الخيارين سيكون مرضيا أكثر مما ينص عليه المرفق الآن.
    Como señalaron algunas delegaciones, es incorrecto que cualquiera de nosotros crea tener el monopolio de la verdad. UN وقد بينت بعض الوفود أن أيا منا سيجانب الصواب إذا اعتقد أنه وحده يمتلك الحقيقة.
    Quiero decir que cualquiera podría salir del bosque y llevársela. Open Subtitles هذا يعني أنّ أيّ شخص كان يستطيع أن يخرج من الغابة ويخطفها
    Quiero decir, ¿qué clase de idiota va a poner $50 millones en su pared para que cualquiera pueda robarlo? Open Subtitles أعني , أي أحمق سيعلّق 50 مليون دولار على الجدار حتى يتسنى لأي شخص سرقته ؟
    Sería como decir que cualquiera podría quitarme el sitio como quisiera. Open Subtitles بذلك سنقول أن أي أحد يستطيع التسلل إلى مكان أي أحد وقتما يشاء
    Creo que cualquiera que haya sido padre hace poco comprenderá a esta madre. TED أنا أعتقد أن أى شخص قد رُزق بمولود حديثاً أن يتعاطف مع هذه الأم.
    Esos programas son gratuitos en el sentido de que cualquiera puede verlos y modificar sus códigos de fuente, pero no en el sentido de que nadie los venda. UN لكن مجانية البرمجيات تعني أنه يحق لأي شخص أن يطلع على الرمز الأصلي وأن يعدله، ولكنها لا تعني ألا يقوم أحد ببيعها.
    Porque estamos diciendo que cualquiera puede contribuir con cosas TED لأننا نقول أن كل شخص يمكنه المساهمة بأشياء
    Solo porque mis padres no están aquí... no quiere decir que cualquiera puede decirme qué puedo hacer. Open Subtitles فقط لأن والداي ليسا هنا لا يعني هذا أن بإمكان أي أحد أن يملي علي أفعالي
    Las palabras del párrafo 3 del artículo 16, a saber, que cualquiera de las partes dentro de los 30 días siguientes al recibo de la notificación de la decisión preliminar, podrá solicitar del tribunal que resuelva la cuestión, y la resolución de este tribunal será inapelable, no se repiten. UN ولكنها لا تكرّر ما تنص عليه أيضا الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لأي الطرفين في بحر ثلاثين يوما من تسلّمه القرار التمهيدي أن يطلب من المحكمة أن تفصل في الأمر، ولا يكون قرارها قابلا للطعن.
    Esto se debe a que cualquiera de esas pérdidas de ingresos por una entidad pública es un gasto ahorrado por la entidad que de otro modo no lo habría pagado. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    3. El hecho de que cualquiera de los actos mencionados en los artículos 2 a 4 del presente Estatuto haya sido cometido por un subordinado no eximirá de responsabilidad penal a su superior si éste sabía o tenía razones para saber que el subordinado iba a cometer tales actos o los había cometido y no adoptó las medidas necesarias y razonables para impedir que se cometieran o para castigar a quienes los perpetraron. UN ٣ - لا يعفي ارتكاب المرؤوس ﻷي فعل من اﻷفعال المشار اليها في المواد من ٢ الى ٤ من هذا النظام اﻷساسي رئيسه من المسؤولية الجنائية إذا كان هذا الرئيس يعلم، أو كان هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه اﻷفعال أو أنه ارتكبها فعلا ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو معاقبة مرتكبيها.
    Pero el presidente de Sabena me aseguró que cualquiera que ayudara a proteger la propiedad belga sería bien recompensado. Open Subtitles لكن عندما تكلّمت سابقاً مع رئيس سابينا أكّد لي أن أي واحد ساعدَ على حِماية الملكية البلجيكية سَيُكافئ جيّداً
    Los miembros de la Misión insistieron en que, cualquiera que fuera la condición jurídica de Kosovo en el futuro, tendría que entablar relaciones con la región. UN وشدد أعضاء البعثة على أنه أيا كان مركز كوسوفو في المستقبل، فإنها ستظل في حاجة إلى الارتباط بالمنطقة.
    En todo caso conviene advertir que cualquiera que sea la escogida su valor es muy relativo. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه أياً كان التصنيف الذي يتم اختياره تظل قيمته نسبية جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more