"que cuanto más" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه كلما
        
    • بأنه كلما
        
    • وأن الوقت
        
    • إنه كلما
        
    • أنّه كلّما
        
    • أكثر كلما
        
    • انه كلما
        
    • أن كلما
        
    • أنني كلما
        
    • لذا فكلما
        
    • كلما زادت
        
    • كلما ازداد
        
    La lección de diez años de reforma del Consejo es que cuanto más debatimos la reforma, más puntos de desacuerdo expresamos. UN ودرس عشر سنوات بشأن إصلاح المجلس هو أنه كلما زادت مناقشتنا للإصلاح تزايدت نقاط الاختلاف التي نعرب عنها.
    Parece que cuanto más participan esos Estados, en actividades internacionales, más firmes resultan sus procedimientos. UN ويبدو أنه كلما زاد انخراط الدول على الصعيد الدولي، كلما زادت إجراءاتها قوة.
    Advirtió que cuanto más tiempo llevase aplicar las reformas prometidas, mayor sería la frustración. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    Se observó también que, cuanto más completo fuese el régimen previsto en el proyecto de guía más valor tendría para los legisladores. UN وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين.
    4. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será alcanzar un acuerdo, y que las negociaciones para llegar a una solución política definitiva del problema de Chipre han estado estancadas demasiado tiempo; UN 4 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات بشأن حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    Se ha constatado que cuanto más tiempo está en marcha la campaña, más personas denuncian. UN وتبين أنه كلما طالت مدة هذه الحملة، زاد عدد الأشخاص الذين يرفعون أصواتهم.
    El temor es que cuanto más retrasemos cualquier solución, el mundo verá a los EE.UU. TED الخوف هو أنه كلما أخرنا أي حل، سينظر العالم أكثر إلى الولايات المتحدة
    Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. TED هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً.
    Es evidente que cuanto más completas y cabales sean las actividades de verificación del Organismo, ellas brindarán más confianza y mayores garantías. UN ومن الواضح أنه كلما ازدادت دقة وشمولية أنشطة الوكالة في مجال التحقق، ازدادت الثقة والطمأنينة اللتان يمكنها توفيرهما.
    Mi delegación cree que cuanto más observadores electorales haya en el terreno, mejor será. UN ويعتقد وفدي أنه كلما زاد عدد مراقبي الانتخابات في الميدان كان ذلك أفضل.
    Los acontecimientos recientes han indicado con claridad que cuanto más prolongada sea la pausa artificial en el proceso de paz, más grave será el peligro de que se regrese al enfrentamiento. UN بينت اﻷحداث اﻷخيرة هناك بوضوح أنه كلما طال التوقف المصطنع في عملية السلام زاد خطر العودة إلى المجابهة.
    Los japoneses deberían saber que, cuanto más vehementes son sus protestas por el lanzamiento de nuestro satélite, más claramente revelan sus verdaderas intenciones de invadir Corea. UN وينبغي أن يعلم اليابانيون أنه كلما علا صراخهم بشأن إطلاقنا للساتل، كشفوا المزيد من نواياهم الحقيقية في غزو كوريا.
    Conviene tener presente que cuanto más amplio es el alcance de un determinado programa de formación profesional, mayor será la necesidad de una cooperación eficaz. UN ومن المفيد مراعاة أنه كلما اتسع نطاق برنامج تدريبي معين، اشتدت الحاجة إلى التعاون الفعال.
    En un análisis por niveles económicos se puso de manifiesto que cuanto más bajo era el nivel económico, más probable era que la joven siguiera adelante con el embarazo. UN وتبين من تحليل حسب فئة الحرمان أنه كلما زادت فئة الحرمان زاد احتمال استمرار الفتاة في الحمل.
    En las investigaciones ha quedado demostrado que, cuanto más temprana la edad a la que se consumen drogas ilícitas por primera vez, tanto mayor será la gravedad del problema de toxicomanía en el futuro. UN وقد أثبتت البحوث أنه كلما كانت البداية مبكرة في تعاطي العقاقير غير المشروعة لأول مرة، عظمت شدة مشكلتها فيما بعد.
    Estoy convencido que cuanto más simple sea su estructura, más independientes y responsables serán sus profesionales y menos esfuerzo nos costará mantenerla. UN وأعتقـد بأنه كلما كان هيكلها بسيطا وكـــــان موظفوها أكثر استقلاليـــة ومسؤوليـــة، كانت تكلفتها أقل لنا جميعا.
    2. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será lograr una solución y que las negociaciones para reunificar la isla llevan estancadas demasiado tiempo; UN 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    Por lo tanto, existe una nueva teoría que dice que cuanto más tienes, más rápido creces. UN ولذا فإن هناك نظرية جديدة تقول إنه كلما كان لديك أكثر، حققت نموا أسرع.
    Supone que cuanto más grande es el agujero negro, más baja es su temperatura. TED إنّها تضع نظرية أنّه كلّما زادت كتلة الثقب الأسود، كلّما قلّت درجة حرارته.
    Además, el abogado me dijo que cuanto más aguantara, más le sacaría. Open Subtitles قال المحامي كلما تمسكت أكثر كلما حصلت على مال أكثر
    La idea es que, cuanto más agotado estés, es más probable que cometas un error que tu interrogador pueda aprovechar. Open Subtitles الفكرة انه كلما أرهقت اكثر كلما زادت فرصة قيامك بخطأ يستطيع من خلاله أن ينقض عليك مستجوبك
    Se observó que cuanto más avanzado estuviera el procedimiento en el momento en que se producía esa renuncia, más graves serían los problemas que podrían plantearse y mayor la pérdida de recursos. UN ولوحظ أن كلما تأخرت مرحلة الإجراءات التي تحدث فيها تلك الاستقالة، ازدادت على الأرجح خطورة المشاكل والخسارة في الموارد.
    Creo que cuanto más viejo me hago, menos me gustan. UN ويبدو لي أنني كلما كبرت، تناقص حبّي لها.
    Hay decenas de miles de máquinas en todo el mundo que fabrican trozos pequeños de ADN, de entre 30 y 50 letras de longitud, y que es un proceso que degenera, de modo que cuanto más larga hagamos la pieza, más errores va a haber. TED هذه عشرات الآلاف من الآلات حول العالم التي تصنع قطع صغيرة للحمض النووي، طوله 30 إلى 50 حرفاً ، وهي تقوم بإعادة توليد العملية، لذا فكلما كانت القطعة أطول، كلما صاحبها أخطأ أكثر.
    A este respecto, no puedo negar que cuanto más se desarrolla un país, más precisa una administración pública fuerte y de gran calidad. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني أن أنكر أن البلد كلما ازداد تقدما في النمو ازداد قـــوة وازدادت حاجته إلى إدارة عامة أعلى جودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more