"que cuatro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أربعة من
        
    • أن أربعا من
        
    • بأن أربعة من
        
    • أربعة طوابق من
        
    • أن أربع دول من
        
    • أن أربع من
        
    • تخصيص أربعة أسابيع من
        
    Señaló que cuatro de los cinco miembros de la Junta eran indígenas y que la Junta tomaba todas sus decisiones por consenso. UN وأشار إلى أن أربعة من أصل خمسة أعضاء في المجلس هم من السكان اﻷصليين وأن المجلس يتخذ جميع مقرراته بتوافق اﻵراء.
    Afirmó que cuatro de las personas muertas habían sido informantes de los guerrilleros y que dos eran combatientes activos. UN وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين.
    Ello se debe a que cuatro de los seis candidatos posibles habrían ya conocido de la causa: un magistrado habría confirmado el acta de acusación y los otros tres magistrados habrían dictado la decisión de enjuiciamiento. UN ومرد ذلك أن أربعة من أصل ستة من المرشحين المحتملين يكون قد سبق لهم أن تناولوا القضية: يكون أحد القضاة قد ثبت الاتهام، والقضاة الثلاثة اﻵخرون قد أصدروا الحكم فيها.
    La circunstancia de que cuatro de los cinco organismos especializados situados en Ginebra tengan nuevos jefes ejecutivos debería ayudar a forjar nuevas estrategias e instrumentos de cooperación. UN وبما أن أربعا من الوكالات المتخصصة الخمس الكائنة في جنيف أصبح لها رؤساء تنفيذيون جدد فذلك يساعد في صياغة الاستراتيجيات واﻷدوات التعاونية الجديدة.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    Sin embargo, el hecho de que cuatro de las ocho personas designadas por el Presidente para el Parlamento es una señal esperanzadora y significa que la paridad se puede promover incluso en ausencia de una ley que la ordene. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة القائلة بأن أربعة من البالغ عددهم ثمانية الذين عينهم رئيس الجمهورية في البرلمان كانوا من النساء، دليل يبعث الأمل ويعني إمكانية تعزيز المساواة بين الجنسين حتى في عدم وجود قانون يشترط ذلك.
    Habida cuenta del hecho de que cuatro de los cinco pisos del edificio están ocupados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Comisión Consultiva recomienda que se informe sobre qué parte de ese monto se financiaría con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظرا ﻷن إدارة عمليات حفظ السلم تحتل أربعة طوابق من الطوابق الخمسة للمبنى، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم معلومات ﻹيضاح الكمية التي ستمول من هذا المبلغ من خلال حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    Integrantes de la Misión de Verificación en Kosovo confirmaron que cuatro de los albaneses llevaban uniforme del ELK. UN وأكد محققون تابعون للبعثة أن أربعة من اﻷلبان كانوا يرتدون زي جيش تحرير كوسوفا.
    Cabe destacar que cuatro de los cinco municipios donde la situación al respecto era mejor eran municipios con mayoría de serbios de Kosovo. UN ومن اللافت للنظر أن أربعة من أفضل البلديات أداء وعددها خمس بلديات تنتمي إلى بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية.
    Me ha dicho que cuatro de los detenidos eran de Miami: Open Subtitles قال أن أربعة من المعتقلين الخمسة من ميامي
    Me dijo que cuatro de sus compañeros están en camino aquí ahora para secuestrarte. Open Subtitles وأخبرني أن أربعة من رفقائه في طريقهم إلى هنا لكي يخطفوك
    Ahora sabemos que cuatro de estas personas están muertas y dos de ellos ya están en prisión. Open Subtitles نحن نعلم الآن أن أربعة من هؤلاء الناس قد لقوا حتفهم، واثنان منهم في السجن.
    Espero que su espía le haya informado también de que cuatro de mis seis hombres intentaron arrestarle y murieron en el empeño. Open Subtitles كنت آمل أن يخبرك جاسوسك أن أربعة من الستة رجال حاولوا القبض عليه
    Nos complace que 49 de los 53 Estados del continente africano hayan firmado el Tratado, y recordamos que cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, incluidos el Reino Unido y Francia, al haber firmado los Protocolos pertinentes, han demostrado su apoyo a la zona. UN ويسرنا أن ٤٩ دولة من بين ٥٣ دولة في القارة اﻷفريقية قد وقعت على المعاهدة، ونشير الى أن أربعة من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، منها المملكة المتحدة وفرنسا، قد دللت، بتوقيعها على البروتوكولات ذات الصلة، على تأييدها لهذه المنطقة.
    Se ha de señalar que cuatro de los seis fueron declarados inocentes, uno de ellos al serle retirados los cargos por la fiscalía, dos por el jurado y uno después de la apelación. UN ويجدر بالملاحظة أن أربعة من الرجال الستة ثبت أنهم غير مذنبين، أحدهم ﻷن الادعاء أسقط الاتهامات، واثنان بتبرئة هيئة المحلفين، وواحد منهم بالاستئناف.
    También tomamos nota de que cuatro de los cinco comités de sanciones que publicaron informes durante el período en cuestión tienen que ver con países africanos. UN كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    No ir a las Nacionales significa que cuatro de las chicas perderán sus becas para la universidad. Open Subtitles لا نهائيات يعني أن أربعا من الفتيات سيخسرون منحتهم الجامعية
    Señala que cuatro de las propuestas contenidas en las adiciones llegaron después del 21 de marzo de 2014, fecha en que vencía el plazo para la presentación de candidaturas. UN ولاحظ أن أربعا من الترشيحات الواردة في الإضافتين قد وردت بعد تاريخ 21 أذار/مارس 2014، آخر موعد لتقديم الترشيحات.
    63. El Presidente del Tribunal Revolucionario de Teherán declaró en un momento dado que cuatro de los estudiantes habían sido condenados a muerte. No dio nombres ni había pruebas que indicaran que habían sido sometidos a un juicio imparcial. El portavoz del Gobierno negó posteriormente que se les hubiera juzgado y sentenciado. UN 63- وصرح رئيس محكمة طهران الثورية في وقت ما بأن أربعة من الطلبة قد حكم عليهم بالإعدام، ولم يدل بأي أسماء، ولم تكن هناك أي دلائل توحي بأنهم لقوا محاكمة عادلة، وفيما بعد أنكر المتحدثون باسم الحكومة أنهم حوكموا وأدينوا.
    Habida cuenta del hecho de que cuatro de los cinco pisos del edificio del UNITAR están ocupados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, habría que proporcionar información que indicara qué parte de ese monto se financiaría con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz (parr. UN نظرا إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام تحتـــل أربعة طوابق من الطوابق الخمسة للمبنى، ينبغي تقديم معلومات ﻹيضاح ذلك الجزء من هذا المبلغ الذي سيمول من حساب دعم عمليات حفـــظ الســـلام )الفقرة ثامنا - ٩٤(.
    Asimismo, es grato observar que cuatro de las Potencias nucleares están reduciendo o examinando la posibilidad de reducir sus arsenales. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا أن أربع دول من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية آخذة في تخفيض ترساناتها أو تفكر في ذلك.
    La UNOPS señaló que cuatro de esos casos correspondían a situaciones en que la UNOPS administraba el contrato para el cliente, pero no se encargaba de la función de contratación. UN وذكر المكتب أن أربع من تلك الحالات هي حالات لم يقم فيها المكتب إلا بإدارة العقد نيابة عن الزبون ولم يقم بمهمة التوظيف.
    También decidió que cuatro de esas 21 semanas se dedicaran a sesiones plenarias. UN وقررت أيضا تخصيص أربعة أسابيع من تلك الفترة الكلية للجلسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more