Como asesor jurídico de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas de 1992 a 2001, participó activamente en todo el proceso de negociación que culminó en la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وبوصفه المستشار القانوني للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، من 1992 إلى 2001، شارك بنشاط في كامل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة. |
La SEM ha desempeñado un papel protagónico en el proceso que culminó en la promulgación de la Ley de trata y tráfico de personas y la aplicación del plan nacional de prevención de la trata. | UN | وقد نهضت وزارة شؤون المرأة بدور رائد في تلك العملية التي أفضت إلى إصدار قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص، وأيضا إلى تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار. |
De hecho, Djibouti desempeñó un papel fundamental en relación con el conflicto somalí, concretamente auspiciando las negociaciones entre las partes y facilitando el proceso electoral que culminó en la elección de un nuevo Presidente. | UN | فقد اضطلعت جيبوتي في الواقع بدور رئيسي في إطار النزاع في الصومال باستضافتها المفاوضات بين الأطراف المختلفة وتسهيل إجراء الانتخابات التي أفضت إلى انتخاب رئيس جديد. |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
Uganda se sintió completamente identificada con el proceso que culminó en la aprobación del Estatuto de la Corte. | UN | وأوغندا تؤيد بثبات كامل العملية التي توجت باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Nuestras deliberaciones de hoy se basan, sin duda, en el proceso de negociación que culminó en la aprobación de la resolución 65/94. | UN | ولا شك في أن نقاشنا اليوم يبني على العملية التفاوضية التي تُوجت باتخاذ قرار الجمعية العامة 94/65. |
262. El SPT desea expresar su beneplácito con el proceso que culminó en la sanción de la Ley de creación del Mecanismo Nacional de Prevención (en adelante, " MNP " ). | UN | 262- تثني اللجنة الفرعية على العملية التي أفضت إلى اعتماد قانون الآلية الوقائية الوطنية. |
También apoyó el proceso preparatorio de la Unión Africana que culminó en la formulación de la declaración de consenso de África para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, en el que se establece una posición común africana sobre los objetivos de desarrollo sostenible, y coorganizó una serie de reuniones de alto nivel. | UN | وقدم المكتب الدعم أيضا لعملية الاتحاد الأفريقي التحضيرية التي أفضت إلى صياغة البيان التوافقي الأفريقي في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والذي تضمن الموقف الأفريقي الموحد بشأن أهداف التنمية المستدامة، كما شارك في تنظيم سلسلة من المناسبات الرفيعة المستوى. |
2. Antes de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena se celebró en Ginebra una reunión oficiosa de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo durante el proceso preparatorio que culminó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ٢- وقبل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، تم تنظيم اجتماع غير رسمي للمقررين الخاصين/الممثلين/ الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة عقد في جنيف خلال العملية التحضيرية التي أفضت إلى عقد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Antes de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena se celebró en Ginebra una reunión oficiosa de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo durante el proceso preparatorio que culminó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ٢- وقبل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، تم تنظيم اجتماع غير رسمي للمقررين الخاصين/الممثلين/ الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة للاجراءات الخاصة، عقد في جنيف خلال العملية التحضيرية التي أفضت إلى عقد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Antes de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena se celebró en Ginebra una reunión oficiosa de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo durante el proceso preparatorio que culminó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ٢- وقبل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، تم تنظيم اجتماع غير رسمي للمقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة، عقد في جنيف خلال العملية التحضيرية التي أفضت إلى عقد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Antes de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena se celebró en Ginebra una reunión oficiosa de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo durante el proceso preparatorio que culminó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ٢- وقبل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، تم تنظيم اجتماع غير رسمي للمقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة، عقد في جنيف خلال العملية التحضيرية التي أفضت إلى عقد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
También figura adjunta la carta de fecha 3 de octubre de 2000 del Observador Permanente de la Organización de la Unidad Africana, en la que se indica el proceso que culminó en la mencionada decisión (véase el anexo II). | UN | وتجدون طيه أيضا رسالة مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 موجهة من المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية يشير فيها إلى العملية التي أفضت إلى اتخاذ هذا القرار (انظر المرفق الثاني). |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. |
El Administrador Asociado ofreció detalles sobre el proceso consultivo que culminó en la publicación del Informe sobre el Desarrollo Humano de 1995. | UN | ١٩٦ - وأعطى المدير المعاون تفصيلات للعملية الاستشارية التي أدت الى نشر تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٥. |
Coordinó y supervisó las operaciones de asistencia humanitaria, prestó asistencia técnica a todo el proceso electoral, que culminó en la celebración de elecciones libres e imparciales del 27 al 29 de octubre de 1994, y verificó dicho proceso. | UN | ونسقت ورصدت عمليات المساعدة اﻹنسانية. وقدمت المساعدة التقنية الى العملية الانتخابية بأكملها وتحققت من هذه العملية التي توجت باجراء انتخابات حرة ونزيهة في الفترة من ٢٧ الى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
El Gobierno de España, en tanto que miembro del Grupo de Amigos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, participó activamente en el largo proceso que culminó en la aprobación de la Declaración el día 13 de septiembre de 2007. | UN | 7 - وقد شاركت الحكومة الإسبانية، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مشاركة نشطة في العملية الطويلة الأمد التي تُوجت باعتماد الإعلان في 13 أيلول/سبتمبر 2007. |
Por el mismo se toma nota de la conclusión con éxito de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que culminó en la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | يتضمن مشروع القرار فقرة واحدة في الديباجة تلاحظ الاختتام الناجح ﻷعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي توج باعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Sin embargo, añadió, viéndose sin otro recurso, que Gibraltar había concluido un acuerdo bilateral con el Reino Unido en un proceso que culminó en la elaboración de la nueva Constitución. | UN | بيد أنه أضاف أنه لعدم وجود خيار آخر توصل جبل طارق إلى اتفاق ثنائي مع المملكة المتحدة، تُوِّج بالدستور الجديد. |
Los esfuerzos del Foro contribuyeron de manera importante al reconocimiento mundial de las montañas, que culminó en la creación de la Alianza internacional para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), en 2002. | UN | وقد أسهمت جهود هذا المنتدى على نحو بالغ الأهمية في الاعتراف العالمي بمناطق الجبال، ثم بلغت أوجها في إنشاء الشراكة الدولية بشأن الجبال في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عُقد في جوهانسبورغ، جنوب أفريقيا، في عام 2002. |
Durante el proceso preparatorio que culminó en la celebración de la Cumbre, el Director General de la UNESCO presentó al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y los programas pertinentes de las Naciones Unidas, informes periódicos sobre los progresos realizados en los cuales recabó su cooperación en calidad de asociados. | UN | وأثناء العملية التحضيرية المفضية إلى مؤتمر القمة، قدم اﻷمين العام لليونسكو تقارير بشكل منتظم عن التقدم المحرز إلى اﻷمين العام وإلى الرؤساء التنفيذيين لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وبرامجها المعنية، طالبا شراكتهم. |
Como para la preparación de los decretos oficiales sobre la participación de los indígenas se exige la participación fundamentada de esos pueblos, y los pueblos indígenas del Ecuador no fueron consultados durante el proceso que culminó en la aprobación del decreto, se ha exhortado a su revocación. | UN | وطالب السكان الأصليون في إكوادور بإلغاء المرسوم نظراً لعدم استشارتهم خلال العملية التي تتوجت باعتماد المرسوم، علماً بأن إعداد المراسيم الرسمية بشأن مشاركة السكان الأصليين يستوجب مشاركتهم عن علم. |
Fue precisamente el deseo de la India de establecer relaciones de paz, amistad y cooperación con el Pakistán lo que llevó a la iniciativa histórica de nuestro Primer Ministro de visitar Lahore, que culminó en la Declaración de Lahore, y es el Pakistán el que ha pisoteado esa declaración y traicionado la confianza. | UN | لقد كانت رغبة الهند في إنشاء علاقات سلمية وودية وتعاونية مع باكستان هي التي دفعت رئيس وزرائنا إلى القيام بمبادرته التاريخية بزيارة لاهور التي أسفرت عن صدور إعلان لاهور، وإن باكستان هي التي داست على إعلان لاهور وخانت الثقة. |