Los europeos formulamos un urgente llamado a Corea del Norte para que cumpla con sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن اﻷوروبيين نناشد بالحاح كوريا الشمالية أن تفي بالتزاماتها الدولية. |
Si se exige, y con razón, al Zaire que cumpla con la obligación de respetar el principio de non refoulement, también debe asistírsele para una solución de las características propuestas. | UN | وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة. |
Pedimos a la Asamblea General que cumpla con la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta con respecto a este asunto. | UN | ونحن نهيب بالجمعية العامة أن تفي بمسؤولياتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La parte palestina pide a Israel que cumpla con una opinión no vinculante. | UN | ويطلب الجانب الفلسطيني من إسرائيل أن تمتثل لفتوى غير مُلزمة. |
La comunidad internacional debería pedir al Gobierno de Israel que cumpla con sus obligaciones jurídicas según se estipula en la opinión consultiva. | UN | كما أن على المجتمع الدولي أن يطلب إلى حكومة إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها القانونية كما حددتها الفتوى. |
México ha sido uno de los principales promotores del trabajo de esta Conferencia, de que cumpla con su mandato, con su responsabilidad en el concierto internacional. | UN | ولقد كانت المكسيك، ولا تزال، من متزعمي الدعوة إلى تشجيع عمل هذا المؤتمر، حريصة على أن يفي بولايته وبمسؤوليته داخل المجتمع الدولي. |
Reafirmando el derecho de la Comisión Especial a realizar tales vuelos de vigilancia aérea, los miembros del Consejo instan al Gobierno del Iraq a que tome todas las medidas necesarias para que las fuerzas militares iraquíes no interfieran los vuelos de que se trata ni amenacen su seguridad y a que cumpla con su responsabilidad de garantizar la seguridad de las aeronaves y del personal de la Comisión Especial mientras estos sobrevuelen el Iraq. | UN | وأعضاء المجلس إذ يؤكدون من جديد حق اللجنة الخاصة في القيام برحلات الاستطلاع الجوي تلك، يطلبون الى حكومة العراق أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان ألا تتدخل القوات العسكرية العراقية في الرحلات المعنية أو تهدد أمنها، وأن تتقيد بمسؤولياتها المتعلقة بتأمين سلامة طائرة اللجنة الخاصة وطاقمها عند تحليقها فوق العراق. |
Reviste importancia decisiva que el Comité apoye dicha resolución instando al Presidente del Consejo de Seguridad o al Presidente de la Asamblea General, según proceda, a que pida a Israel que cumpla con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وقالت إنه من الحيوي أن تؤيد اللجنة هذا القرار، وذلك بحثّ رئيس مجلس الأمن أو رئيس الجمعية العامة، حسبما هو ملائم، على أن يطلب من إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, esperamos que cumpla con su compromiso formal y tome las medidas necesarias para garantizar que las razones que motivaron la suspensión no se repitan. | UN | غير أننا نتوقع منها أن تفي بتعهدها الرسمي وتتخذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار الأسباب التي أدت إلى تعليق مركزها الاستشاري. |
Nos preocupan profundamente las continuas violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental y pedimos a Indonesia, por conducto de este Comité, que cumpla con las recomendaciones realizadas en una declaración sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental, como se convino por consenso por la Comisión de Derechos Humanos en su 48º período de sesiones. | UN | أننا نشعر بقلق عميق نتيجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المستمرة في تيمور الشرقية ونطلب من اندونيسيا، عن طريق هذه اللجنة، أن تفي بالتوصيات الواردة في البيان المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، كما وافقت عليه بتوافق اﻵراء لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
2. Exhorta además a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con sus obligaciones en materia de no proliferación derivadas del Tratado y con el acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica a que se refiere la resolución de la Junta de Gobernadores del Organismo de fecha 25 de febrero de 1993; | UN | ٢ - يطلب كذلك الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة وأن تمتثل لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات حسبما حدده قرار مجلس محافظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ |
2. Exhorta además a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con sus obligaciones en materia de no proliferación derivadas del Tratado y con el acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica a que se refiere la resolución de la Junta de Gobernadores del Organismo de fecha 25 de febrero de 1993; | UN | ٢ - يطلب كذلك الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة وأن تمتثل لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات حسبما حدده قرار مجلس محافظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ |
2. Exhorta además a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con sus obligaciones en materia de no proliferación derivadas del Tratado y con el acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica a que se refiere la resolución de la Junta de Gobernadores del Organismo de fecha 25 de febrero de 1993; | UN | ٢ - يطلب كذلك الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة وأن تمتثل لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات حسبما حدده قرار مجلس محافظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ |
2. Exhorta también a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla con sus obligaciones en materia de no proliferación derivadas del Tratado y con el acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica a que se refiere la resolución de la Junta de Gobernadores del Organismo de fecha 25 de febrero de 1993; | UN | " ٢ - يطلب أيضا الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة وأن تمتثل لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات حسبما حدده قرار مجلس محافظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ |
Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla con las obligaciones que le corresponden de conformidad con la Convención en materia de presentación de informes y que presente su informe básico y un informe periódico sin más demora. | UN | ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير. |
Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla con las obligaciones que le corresponden de conformidad con la Convención en materia de presentación de informes y que presente su informe básico y un informe periódico sin más demora. | UN | ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير. |
El Gobierno de Kuwait pide al Gobierno del Iraq que cumpla con lo estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumpla sus compromisos, de manera que el Consejo de Seguridad pueda levantar sus sanciones y aliviar el sufrimiento del país. | UN | وهي تطلب من حكومة العراق أن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن وأن تحترم التزاماتها حتى يمكن لمجلس اﻷمن رفع الجزاءات وتخفيف المعاناة التي تشهدها البلاد. |
Exhortamos a Israel a que cumpla con sus obligaciones y responsabilidades internacionales en su calidad de Potencia ocupante con arreglo a los Convenios de Ginebra de 1949, que incuestionablemente se aplican a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967. | UN | إننا نهيب بإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال وفقا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطبق بما لا يقبل الجدل على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧. |
Debería ampliarse aún más la plataforma CAPMATCH a fin de que cumpla con las directrices y los requisitos de la Organización en materia de contratación. | UN | وينبغي زيادة تطوير أداة كابماتش لكفالة أن يفي بالمبادئ التوجيهية للمنظمة ومتطلبات التوظيف. |
18. Qatar apoya enérgicamente el proyecto de declaración, que constituye un claro llamado al Consejo de Seguridad para que cumpla con su mandato. | UN | ١٨ - واختتم كلمته قائلا إن وفده يؤيد تأييدا قويا مشروع البيان الذي يمثل مناشدة واضحة لمجلس اﻷمن أن يفي بولايته. |
Reafirmando el derecho de la Comisión Especial a realizar tales vuelos de vigilancia aérea, los miembros del Consejo instan al Gobierno del Iraq a que tome todas las medidas necesarias para que las fuerzas militares iraquíes no interfieran los vuelos de que se trata ni amenacen su seguridad y a que cumpla con su responsabilidad de garantizar la seguridad de las aeronaves y del personal de la Comisión Especial mientras estos sobrevuelen el Iraq. | UN | وأعضاء المجلس إذ يؤكدون من جديد حق اللجنة الخاصة في القيام برحلات الاستطلاع الجوي تلك، يطلبون الى حكومة العراق أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان ألا تتدخل القوات العسكرية العراقية في الرحلات المعنية أو تهدد أمنها، وأن تتقيد بمسؤولياتها المتعلقة بتأمين سلامة طائرة اللجنة الخاصة وطاقمها عند تحليقها فوق العراق. |
Reafirmando el derecho de la Comisión Especial a realizar tales vuelos de vigilancia aérea, los miembros del Consejo instan al Gobierno del Iraq a que tome todas las medidas necesarias para que las fuerzas militares iraquíes no interfieran los vuelos de que se trata ni amenacen su seguridad y a que cumpla con su responsabilidad de garantizar la seguridad de las aeronaves y del personal de la Comisión Especial mientras éstos sobrevuelen el Iraq. ' | UN | وأعضاء المجلس إذ يؤكدون من جديد حق اللجنة الخاصة في القيام برحلات الاستطلاع الجوي تلك، يطلبون الى حكومة العراق أن تتخذ جميع الخطـوات اللازمـة لضمـان ألا تتدخـل القـوات العسكرية العراقية في الرحلات المعنية أو تهدد أمنها، وأن تتقيد بمسؤولياتها المتعلقة بتأمين سلامة طائرة اللجنة الخاصة وطاقمها عند تحليقها فوق العراق ' . |