"que dan lugar a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تؤدي إلى
        
    • التي تولد
        
    • التي تتسبب في
        
    • المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع
        
    • التي يتولد عنها
        
    • التي نشأ عنها الاتحاد
        
    Algunas situaciones que dan lugar a la aparición de refugiados pueden ser de larga duración, lo cual requiere otras soluciones, al menos para una parte de los afectados. UN فقد تكون بعض اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور اللاجئين قديمة وتتطلب حلولاً أخرى، على بعض المتأثرين بها.
    Además, se deben abordar los factores que dan lugar a la migración. UN 12 - وينبغي أيضاً معالجة العوامل التي تؤدي إلى الهجرة.
    Sensibilizar a la población a los prejuicios sociales que dan lugar a la reificación de la mujer UN توعية الناس بشأن الأحكام المسبقة الاجتماعية التي تؤدي إلى اعتبار المرأة كمادة
    Una situación mucho más compleja es la que se deriva de los conflictos internos o las tensiones que dan lugar a la violencia y las violaciones de los derechos humanos, entre ellas el fenómeno de las desapariciones forzadas. UN بيد أن الحالات الناتجة عن النزاعات الداخلية أو التوترات التي تولد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، حالات أكثر تعقيدا بكثير، وينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في ظاهرة الاختفاء القسري.
    Las iniciativas futuras deben hacer mayor hincapié en la solución de los problemas sociales y económicos que dan lugar a la degradación del medio ambiente, vigilar la aplicación de las iniciativas e incluir planes de largo plazo para prevenir y mitigar posibles desastres. UN وينبغي للمبادرات المقبلة أن تركز بشكل أكبر على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب في التدهور البيئي، وأن ترصد تنفيذ المبادرات، وتضم خططا طويلة الأجل من أجل منع الكوارث المحتملة وتخفيف آثارها.
    El Centro procura lograr ese fin modificando los mecanismos que dan lugar a la tortura, mediante programas en los países asociados. UN ويسعى المركز إلى تحقيق هدفه عن طريق تغيير الآليات التي تؤدي إلى التعذيب من خلال برامج في بلدان شريكة.
    Por lo tanto, el empoderamiento supone abordar las estructuras subyacentes que dan lugar a la marginación de ciertos individuos o grupos. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    Los obstáculos que dan lugar a la desigualdad de remuneración por razón de género comprenden: UN ومن بين العوائق التي تؤدي إلى اختلال المساواة بين الجنسين في الأجور على ما يلي:
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    El Comité pide que el Estado Parte vigile las tendencias que dan lugar a la segregación racial e indique sus resultados en otros informes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة.
    El Comité pide que el Estado Parte vigile las tendencias que dan lugar a la segregación racial e indique sus resultados en otros informes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة.
    En la reunión se examinaron la situación actual de las niñas en el mundo, las limitaciones evidentes y subyacentes que dan lugar a la situación de desventaja sistémica en que se encuentran y la experiencia obtenida respecto de lo que es necesario hacer para hacer efectivos los derechos de todas las niñas. UN وبحثت الدورة الحالة الراهنة للفتيات في العالم، والعقبات الظاهرة والخفية التي تؤدي إلى ظلمهن على نحو منتظم، والدروس المستفادة بشأن ما ينبغي القيام به لكفالة إعمال حقوق جميع الفتيات.
    Tiene como objetivo posibilitar la observación directa, por primera vez, de las reacciones nucleares que dan lugar a la formación de elementos en el universo, reacciones que se caracterizan por la emisión de rayos gamma. UN والغرض منه هو التمكين من القيام للمرة الأولى برصد مباشر للتفاعلات النووية التي تؤدي إلى تشكل عناصر في الكون، وهي تفاعلات يدل عليها انبعاث أشعة غاما.
    Para reducir el número y las consecuencias de los desastres naturales hay que superar los obstáculos al desarrollo que dan lugar a la acumulación de peligros y de la vulnerabilidad humana que prefiguran los desastres. UN ويستوجب الحد من عدد الكوارث الطبيعية وآثارها مواجهة التحديات الإنمائية التي تؤدي إلى ما يسبق الكوارث من تراكم للمخاطر وتعرض الإنسان لها.
    Además, el artículo 14 se refiere a la negligencia y la negligencia grave que dan lugar a la malversación de fondos públicos o la incautación ilícita de bienes públicos. UN وإضافة إلى ذلك، تعالج المادة 14 حالات الإهمال والإهمال الجسيم التي تؤدي إلى عمليات اختلاس الأموال العامة أو الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات العامة.
    138.9 Derogar todas las disposiciones que dan lugar a la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (Francia); UN 138-9- إلغاء جميع الأحكام التي تتسبب في التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (فرنسا)؛
    V. Causas fundamentales, manifestaciones y factores agravantes que dan lugar a la UN خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر 31-48 9
    378. En julio de 1996, el Gobierno estableció su programa de subvención a corto plazo de viviendas. Este programa ofrece una serie de servicios para atender los problemas que dan lugar a la demanda de viviendas para casos de urgencia (como la violencia en el hogar). UN 378- وفي تموز/يوليه 1996، اعتمدت الحكومة برنامجاً قصير الأمد للمساكن المدعومة، يوفر مجموعة من الخدمات التي تتصدى للمشاكل التي يتولد عنها طلب مساكن الطوارئ (مثل العنف العائلي).
    i) Tras la unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, está en vigor respecto de uno solo de los Estados que dan lugar a la unificación pasa a ser aplicable en una parte del territorio del Estado sucesor en que no lo era anteriormente; y UN ' 1` الفرضية التي تصبح فيها، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، معاهدة كانت نافذة، في تاريخ خلافة الدول، إزاء دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد نافذة على جزء من إقليم الدولة الخلف كانت غير نافذة إزاءه من قبل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more