"que debe seguirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواجب اتباعها
        
    • الواجب اتباعه
        
    • الذي يتعين اتباعه
        
    • التي يتعين اتباعها
        
    • الذي سيتبع
        
    • الذي سيُتبع
        
    • الذي ينبغي اتباعه
        
    • التي يجب اتباعها
        
    • التي ستتبع
        
    • التي ينبغي اتباعها
        
    • التي ينبغي مواصلة
        
    • اللازم اتباعها
        
    • الذي يجب اتباعه
        
    • المقرر اتباعه
        
    Esta Ley establece el proceso que debe seguirse para validar un matrimonio. UN وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    La Cumbre del Milenio fijó los objetivos generales, Monterrey ha indicado el camino que debe seguirse. UN وفيما حددت قمة الألفية الأهداف الإجمالية، بينت قمة مونتيري النهج الواجب اتباعه.
    La reunión plenaria de alto nivel sobre los ODM celebrada en septiembre de 2010 trazó el rumbo que debe seguirse, al tiempo que un examen anual del documento final de esa reunión contribuirá al logro de los ODM para 2015. UN وقد رسم الاجتماع رفيع المستوى لعام 2010 المسار الذي يتعين اتباعه ومن شأن إجراء استعراض سنوي لوثيقته الختامية أن يُسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي قلم المحكمة وإدارة شؤونهم.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    56. Los informes de las instituciones financieras se incluyen en la categoría de informes de organizaciones intergubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas sin indicación alguna del formato que debe seguirse para su preparación. UN 56- تدرج التقارير المقدمة من المؤسسات المالية ضمن فئة التقارير المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة، دون أي إشارة إلى الشكل الواجب اتباعه في إعداد هذه التقارير.
    Nótese sin embargo que dicho código no precisa el procedimiento que debe seguirse ni las condiciones en que puede denegarse la extradición. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن قانون الإجراءات الجنائية الآنف الذكر لا يحدد على وجه الدقة الإجراء الواجب اتباعه أو الشروط التي يجوز فيها رفض هذا الإجراء.
    :: Proporcionar al personal técnico de un Estado ribereño una comprensión a fondo del procedimiento completo que debe seguirse para determinar los límites exteriores de la plataforma continental del Estado más allá de 200 millas marinas, de manera que esos límites se conviertan en definitivos y obligatorios; UN :: تمكين الموظفين التقنيين للدولة الساحلية من اكتساب فهم متعمق لكامل الإجراء الذي يتعين اتباعه في تقرير الحدود الخارجية للجرف القاري للدولة، بما يتجاوز 200 ميل حتى تُقبل هذه الحدود باعتبارها نهائية وملزمة
    El acuerdo de coordinación trata de las funciones y responsabilidades de Skanska en su capacidad de director de obra, el proceso que debe seguirse para la gestión de la construcción y los honorarios que deben pagarse. UN ويغطي اتفاق التنسيق أدوار شركة سكانسكا ومسؤولياتها باعتبارها مدير التشييد، والعملية التي يتعين اتباعها لإدارة التشييد والرسوم التي يتعين دفعها.
    Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. UN وبالاضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات.
    Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    También se sugirió que se debería garantizar la coherencia de enfoque entre los tres proyectos de artículo, particularmente en lo relativo a que las disposiciones deberían centrar su atención en la exactitud del resultado que debe lograrse o el procedimiento que debe seguirse. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي تحقيق الاتساق في النهج المعتمد بين مشاريع المواد الثلاثة، لا سيما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي في اﻷحكام أن تركز على دقة النتيجة المراد إحرازها أم على اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه.
    Asimismo, la Constitución establece el procedimiento que debe seguirse una vez que un proyecto de ley se ha incluido en el orden del día del Parlamento. UN ثم ينص الدستور على الإجراءات التي يجب اتباعها بعد ذلك لما يُدرج مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان.
    El Presidente formula una declaración sobre el procedimiento que debe seguirse en el examen del tema. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الطريقة التي ستتبع في النظر في هذا البند.
    En el ámbito específico de la seguridad regional y del control de armamento existe, desde nuestro punto de vista, una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.
    " Tomando nota del informe del Secretario General sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en África y de las recomendaciones que en él figuran, que debe seguirse examinando en consulta con la Organización de la Unidad Africana " . UN " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تحسين التأهب لمنع الصراعات وحفظ السلام في افريقيا والتوصيات الواردة فيه، التي ينبغي مواصلة النظر فيها بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية " .
    3) Antes que nada, es preciso hacer una observación: aun cuando en las Convenciones de Viena no se precisa el procedimiento que debe seguirse para retirar una reserva, los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 ponen de manifiesto que los redactores del proyecto sobre el derecho de los tratados no tenían duda alguna sobre el hecho de que: UN 3) وثمة ملاحظة مطروحة هي: أنه حتى لو كانت اتفاقيتا فيينا لا تحددان الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن:
    Se desprende pues de las disposiciones anteriores que el principio que debe seguirse en un caso de esa índole es un régimen de indemnización limitada tal como el adoptado por la comunidad internacional en numerosos convenios y tratados internacionales. UN وعليه يظهر من اﻷحكام المتقدمة أن المبدأ الذي يجب اتباعه في مثل هذه الحالة هو نظام التعويض المحدود والذي اتبعه المجتمع الدولي في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية .
    VIII.17 El capítulo I del presente informe contiene las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre el procedimiento que debe seguirse con respecto a las propuestas para reducir los gastos administrativos del 38% al 25%. UN ثامنا - ١٧ ترد في الفصل اﻷول من هذا التقرير توصيات اللجنة الاستشارية بشأن اﻹجراء المقرر اتباعه بشأن الاقتراحات المتعلقة بخفض التكاليف اﻹدارية من ٣٨ في المائة إلى ٢٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more