Este es el tipo de interrelación positiva que debemos seguir fomentando entre los tres foros. | UN | وهذا هو نوع الصلة اﻹيجابية المتداخلة التي يجب أن نعززها بين المحافل الثلاثة. |
Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
De la crisis del cambio climático se deduce claramente que debemos enfrentar modalidades insostenibles de producción y consumo. | UN | فأزمة تغير المناخ تبين لنا بوضوح أنه يجب أن نتصدى للأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة. |
La labor que debemos llevar a cabo está ante nosotros en esta Comisión. | UN | العمل الذي يجب أن نقوم به مطروح علينا في هذه اللجنة. |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا. |
En los 50 últimos años ha resultado evidente que debemos todos trabajar arduamente para establecer mecanismos eficientes de protección de los derechos humanos. | UN | وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان. |
Para concluir, deseo subrayar que debemos tomar conciencia de los decenios que se han perdido sin alcanzar un progreso eficaz en materia de desarme y desarrollo. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية. |
Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. | UN | ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي. |
Este es uno de los hechos amargos que debemos reconocer al iniciar este diálogo. | UN | هذه إحدى الحقائق المرّة التي يجب أن نعترف بها ونحن بصدد الحوار. |
Creo que una de las cosas en las que debemos trabajar es el mejor modo de comunicarse Uds. con él. | Open Subtitles | أظن أن واحدة من الآشياء التي يجب أن نعمل عليها هي إيجاد أفضل طريقة للتواصل معه بأنفسكم |
En cualquier caso, me parece que debemos aprovechar lo que se ha logrado. | UN | ويبدو لي، على أية حال، أن علينا أن نستخدم ما أعددناه. |
Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Creo que debemos aumentar nuestra búsqueda para incluir métodos menos convencionales de tener un bebé. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب أن نوسع بحثنا ليشمل.. أقل طريقة تقليدية للحصول على طفل |
Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. | UN | ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية. |
Casi todo el mundo, por no decir todo el mundo, coincide en que debemos empezar por el final. | UN | ويتفق معظم الناس، إن لم يكن الجميع، على أننا يجب أن نبدأ الآن من النهاية. |
Nuestro compromiso significa que debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن. |
Mi delegación considera que debemos evitar los debates polémicos que acometimos al comienzo del período de sesiones del pasado año. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي. |
Creemos que debemos trabajar para buscar las garantías de seguridad negativas, que sean legalmente obligatorias para todos los Estados. | UN | ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول. |
No obstante, esto no significa que debemos apresurarnos inmediatamente a redactar normas y reglamentos para reducir la contaminación del espacio ultraterrestre con desechos. | UN | إلا أن هذا لا يعني أننا ينبغي أن نندفع فورا الى صياغة قواعد وتنظيمات للحد من تلوث الفضاء الخارجي باﻷنقاض. |
El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. | UN | والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها. |
Creo que debemos sentirnos satisfechos de haber eliminado los antiguos. | UN | وأظن أن اﻷجدر بنا أن نكون سعداء ﻷننا تمكنا من التخلص من الصور القالبية المتصلة بالماضي. |
Este es el único legado que debemos dejar a las generaciones futuras. | UN | هذا هو التراث الوحيد الذي ينبغي أن نتركه لﻷجيال القادمة. |
Los Estados Federados de Micronesia no pretenden creer que los problemas que debemos solucionar son sencillos; no lo son. | UN | وولايات ميكرونيزيا الموحدة لا تدعي الاعتقاد بأن المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها سهلة؛ فهي ليست كذلك. |
Los Estados Unidos y Rusia reconocemos también que debemos cooperar para controlar el peligro creciente de los terroristas que trafican con materiales nucleares. | UN | وتقر الولايات المتحدة وروسيا كذلك بأن علينا أن نتعاون للتحكم بالخطر الناشئ لﻹرهابيين الذين يتاجرون في المواد النووية. |
Creemos que debemos emprender estas negociaciones con energía y asegurarnos de que no quedan interrumpidas a causa de plazos impuestos de manera artificial. | UN | ونعتقد أنه علينا أن نستمر في هذه المفاوضات بنشاط جم وأن نؤمن عدم توقفها بسبب حدود زمنية مفروضة بصورة زائفة. |