"que debería haberse" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه كان ينبغي
        
    • كان ينبغي أن
        
    • التي كان ينبغي
        
    • الذي كان ينبغي
        
    • بأنه كان ينبغي
        
    • وأنه كان ينبغي
        
    La Comisión Consultiva opina que debería haberse explicado y justificado debidamente la asignación a funciones administrativas de los 11 puestos mencionados. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تقديم تفسير وتبرير كافيين ﻹضافة ١١ وظيفة إلى مهام إدارية.
    Otras delegaciones opinaron que debería haberse examinado con más detenimiento la experiencia adquirida en la terminación de misiones problemáticas. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لاستخلاص الدروس من تجربة إنهاء البعثات المحفوفة بالمشاكـل.
    Se indicó que debería haberse formulado una recomendación sobre las adquisiciones, ya que era preciso realizar numerosas mejoras en esa esfera. UN ولوحظ أنه كان ينبغي إصدار توصية بشأن المشتريات ﻷن هذا المجال يحتاج إلى الكثير من التحسين.
    La posesión de un arma prohibida que debería haberse rendido al fortín en mayo pasado. Open Subtitles امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي.
    Se indicó que debería haberse formulado una recomendación sobre las adquisiciones, ya que era preciso realizar numerosas mejoras en esa esfera. UN ولوحظ أنه كان ينبغي إصدار توصية بشأن المشتريات، نظرا ﻷن هذا المجال يحتاج إلى الكثير من التحسين.
    El autor considera que debería haberse nombrado a otro letrado para el recurso de apelación. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    Los representantes del Perú y Alemania señalaron que debería haberse cumplido el principio del debido proceso en relación con la organización. UN وذكر ممثل كل من بيرو وألمانيا أنه كان ينبغي اعتماد الأصول القانونية لدى النظر في طلب المنظمة.
    Nuestra posición ha sido que debería haberse transversalizado en múltiples objetivos. UN وموقفنا هو أنه كان ينبغي تعميم هذه المسألة على مختلف الأهداف.
    Aunque no se opone al objetivo de fortalecer el nivel administrativo medio, la Comisión opina que debería haberse dado una justificación más amplia de cada solicitud. UN وفي حين أن اللجنة لا تعارض هدف تعزيز اﻹدارة المتوسطة، فإنها تعتقد أنه كان ينبغي إعطاء بعض المبررات اﻹضافية فيما يتعلق بالطلبات الفردية.
    En este contexto, la Comisión cree que debería haberse indicado un vínculo más claro entre el mandato y los recursos de la FNUOS. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي توفير صلة أوضح بين ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ومواردها.
    También se confirmó durante las actividades de inspección que debería haberse preparado un diario de inventario, certificando la destrucción unilateral de los agentes propulsores de misiles, similar a los diarios preparados para la destrucción unilateral de los misiles y sus ojivas. UN وتم التأكيد أيضا خلال أنشطة التفتيش أنه كان ينبغي إعداد يومية مخزون تؤكد تدمير وقود الصواريخ من طرف واحد على غرار اليوميات التي أعدت بشأن تدمير الصواريخ ورؤسها الحربية من طرف واحد.
    Se expresó la opinión de que debería haberse formulado una séptima recomendación respecto de la necesidad de velar por el seguimiento de las recomendaciones dimanadas de la supervisión. UN ٤١٦ - وأعرب عن رأي يفيد أنه كان ينبغي إدراج توصية سابعة بشأن الحاجة إلى ضمان رصد متابعة توصيات الرقابة الداخلية.
    Se expresó la opinión de que debería haberse formulado una séptima recomendación respecto de la necesidad de velar por el seguimiento de las recomendaciones dimanadas de la supervisión. UN ٤١٦ - وأعرب عن رأي يفيد أنه كان ينبغي إدراج توصية سابعة بشأن الحاجة إلى ضمان رصد متابعة توصيات الرقابة الداخلية.
    También opinamos que debería haberse centrado más en la libertad de expresión que se describe en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ونرى أيضا أنه كان ينبغي للقرار أن يركز بقدر أكبر على حرية التعبير، على النحو الوارد في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La disminución equivale a la cuantía en que debería haberse reducido la pérdida. (Véase el commentario al artículo 77). UN ويكون مقدار التخفيض هو المبلغ الذي كان ينبغي أن يخفض به مقدار الخسارة. انظر التعليق على المادة 77.
    La Oficina del Ombudsman ha observado que se hace un uso generalizado de los informes especiales en situaciones en que debería haberse utilizado el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional (e-PAS). UN لاحظ أمين المظالم تفشي استعمال التقارير الخاصة في الحالات التي كان ينبغي أن يصدر فيها تقييم الأداء بالنظام الإلكتروني.
    Se trata de un adelanto significativo, que debería haberse reflejado en el título del proyecto de resolución. UN وهذا تطور هام كان ينبغي أن ينعكس في عنوان مشروع القرار.
    En lo tocante a la anuencia previa, era a la Asamblea General a la que debería haberse consultado respecto de cuestiones de personal. UN وفيما يتعلق بالموافقة المسبقة فإن الجمعية العامة هي التي كان ينبغي استشارتها في مسائل شؤون الموظفين.
    13. La estimación de 90.000 dólares comprendía asimismo una partida para viajes y dietas de representantes gubernamentales; en respuesta a algunas indagaciones, los representantes del Secretario General reconocieron que debería haberse solicitado autorización para efectuar dicho pago como una excepción al principio vigente que rige pagos de esa índole. UN ٣١ - والمبلغ المقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٩ دولار يشمل أيضا اعتمادا لسفر وإقامــة الممثلين الحكوميين؛ وردا على الاستفسارات، أقر ممثلو اﻷمين العام بأنه كان ينبغي السعي للحصول على إذن بسداد هذه المدفوعات على سبيل الاستثناء من المبدأ السائد الذي ينظم هذه المدفوعات.
    Dijeron que debería haberse evaluado de manera más crítica el papel desempeñado por el Gobierno en el programa y destacado más el análisis de la creación de capacidad y la movilización social. UN وقالت إن دور الحكومة في البرنامج كان ينبغي أن يخضع لتقييم يتسم بمزيد من الحسم، وأنه كان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بشأن تحليل بناء القدرات والتعبئة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more