"que defienden los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدافع عن حقوق
        
    • المدافعة عن حقوق
        
    • التي تدافع عن الحقوق
        
    • التي تدعم حقوق
        
    • الذين يدافعون عن الحقوق
        
    • الذين يدافعون عن حقوق
        
    • والمدافعين عن هذه الحقوق
        
    • التي تناصر حقوق
        
    • التي تصون حقوق
        
    • العاملة في مجال حقوق
        
    • المناصرة لحقوق
        
    • تدعو إلى إعمال حقوق
        
    • التي تمثل حقوق
        
    • المدافعات عن حقوق
        
    • لحماية المدافعين عن حقوق
        
    No obstante, hay muchas organizaciones en Polonia que defienden los derechos del pueblo silesio. UN ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين.
    Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    Sin embargo, a menudo toda doctrina oficial tiene repercusiones sobre la identidad de los pueblos y su sistema tradicional de valores y, en contra de las ideas preconcebidas, las instituciones democráticas y las que defienden los derechos humanos no siempre aplican una política equitativa en los ámbitos nacional e internacional. UN وكل نظام رسمي يؤثر في الكثير من الأحيان على هوية الشعوب وما لديها من نظم تتعلق بالقيم التقليدية، وعلى النقيض من الافتراضات الراسخة القائمة، يلاحظ أن المؤسسات الديمقراطية والهيئات المدافعة عن حقوق الإنسان لا تتولى دائما تطبيق سياسة عادلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por último, la representante de Cuba considera que el mandato de la Relatora no debe limitarse únicamente a la protección de los derechos civiles y políticos, sino que debe incluir también a las personas, grupos y asociaciones que defienden los derechos económicos, sociales y culturales. UN 52 - وأخيراً، تعتبر ممثلة كوبا أن تفويض المقررة الخاصة يجب ألا يقتصر على حماية الحقوق المدنية والسياسية، بل يشمل أيضاً الأشخاص والمجموعات والجمعيات التي تدافع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deben velar por que se observen en la práctica las leyes y políticas que defienden los derechos humanos de las mujeres, a fin de protegerlas de la violencia. UN ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني إنفاذ القوانين والسياسات التي تدعم حقوق الإنسان للمرأة من أجل حماية المرأة من العنف.
    Conviene particularmente seguir más de cerca la situación de los defensores de los derechos humanos expuestos a formas específicas de violaciones de sus derechos, especialmente las mujeres que defienden los derechos de la mujer o las personas que militan a favor de los derechos económicos, sociales y culturales, o de los derechos de las minorías. UN وينبغي بوجه خاص القيام بتتبع أقرب لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعرضون لأشكال محددة من الانتهاكات لحقوقهم، لا سيما النساء اللاتي يدافعن عن حقوق نساء أخريات أو الأشخاص الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو حقوق الأقليات.
    Cualquier traba que se imponga a los representantes de organizaciones no gubernamentales que defienden los derechos humanos constituye una violación de las obligaciones contraídas por el Estado parte, con arreglo al artículo 25 del Pacto. UN وأية إجراءات تتخذ لمضايقة ممثلي هذه المنظمات الذين يدافعون عن حقوق اﻹنسان، تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب المادة ٢٢ من العهد.
    El Estado Parte debe respetar y proteger las actividades de las organizaciones y personas que defienden los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق.
    Algunas organizaciones que defienden los derechos humanos, en especial Amnistía Internacional, se han hecho eco recientemente de acusaciones de que las fuerzas de seguridad de Burundi habían ejecutado a repatriados en algunas iglesias del país o en torno a ellas. UN وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها.
    Esto se aplica igualmente a las personas y grupos que defienden los derechos humanos y tratan de obtener protección por los actos de violación de que han sido víctimas en el ejercicio de sus funciones, o reparación y compensación por los daños sufridos. UN وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم.
    En respuesta a la representante de Indonesia, el Representante Especial observa que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya tiene la misión de contribuir a fortalecer las instituciones que defienden los derechos humanos y de formar a la policía, los magistrados y las fuerzas armadas. UN ١٩ - ولاحظ الممثل الخاص، ردا على ممثلة إندونيسيا، أن ولاية مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا هي المساهمة في تعزيز المؤسسات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان. وتدريب الشرطة والقضاة والقوات المسلحة.
    20. Al Comité le preocupa el acoso de miembros de organizaciones no gubernamentales, en particular de las que defienden los derechos humanos. UN (20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة أعضاء المنظمات غير الحكومية، وخاصة أعضاء المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    El Gobierno coopera en este ámbito con las poderosas y eficaces organizaciones no gubernamentales que defienden los derechos del niño realizando una amplia variedad de actividades relacionadas con la difusión de información, la promoción de leyes sobre el bienestar de los niños y el cuidado de los que han sido víctimas de abusos. UN وقال إن حكومته تتعاون في ذلك الصدد مع المنظمات غير الحكومية القوية والفعالة التي تدافع عن حقوق الطفل عبر نطاق واسع من الأنشطة المتعلقة بنشر المعلومات، وتشجيع التشريعات المتعلقة برفاه الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال الذين تُساء معاملتهم.
    Confiamos en que el período de negociaciones continúe por ese camino y permita la plena participación de la sociedad civil, en particular de las organizaciones y movimientos que defienden los derechos de la mujer. UN ونأمل أن تستمر المفاوضات على هذا المسار بما يتيح ويضمن المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة.
    5. Facilítese información sobre los procedimientos que se han establecido para garantizar el registro de todas las organizaciones no gubernamentales, en particular las que defienden los derechos fundamentales de los saharauis. UN 5- ويرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تدافع عن الحقوق الأساسية للصحراويين().
    Las políticas económicas y sociales que defienden los derechos de la mujer y crean sociedades inclusivas pueden prevenir las condiciones que desencadenan los conflictos violentos. UN ويمكن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم حقوق المرأة وتنشئ مجتمعات شاملة للجميع أن تحول دون نشوء الظروف التي تؤدي إلى نشوب النزاع العنيف.
    31. El Comité expresa profunda preocupación por la cultura de violencia e impunidad predominante en el Estado parte y la represión contra los defensores de los derechos humanos que defienden los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte, en particular el derecho a la vivienda y a la tenencia de tierras. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.
    Las mujeres y los hombres que defienden los derechos de las mujeres y las niñas suelen sufrir violencia, acoso e intimidación, que suponen una violación de sus derechos, especialmente cuando desafían las relaciones de poder y los estereotipos de género existentes. UN وتواجه النساء والرجال الذين يدافعون عن حقوق النساء والفتيات في كثير من الأحيان العنف والمضايقة والترهيب في انتهاك لحقوقهم، وخاصة عندما يتحدون علاقات القوة والأنماط الجنسانية القائمة حالياً.
    El Estado Parte debe respetar y proteger las actividades de las organizaciones y personas que defienden los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق.
    118. Los trabajos más prometedores son los que realizan entidades de la sociedad civil que defienden los derechos de los palestinos, incluido el derecho de retorno, y que han asumido una actividad particularmente intensa desde la declaración formal de la solución de dos Estados, en 1988. UN 118 - وتقوم بأكثر الأعمال الواعدة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تناصر حقوق الفلسطينيين، بما في ذلك حق العودة، وقد أصبحت هذه الجهات بصفة خاصة نشطة منذ صدور الإعلان الرسمي للحل القائم على وجود دولتين في عام 1988.
    :: Exhortar a los gobiernos a atenerse a los protocolos internacionales que defienden los derechos de las mujeres y los niños, y ponerlos en práctica. UN :: دعوة الحكومات إلى التقيد بجميع البروتوكولات الدولية التي تصون حقوق المرأة والطفل وإلى تطبيقها.
    1997: Miembro de un Comité de Enlace entre las ONG que defienden los derechos humanos y Derechos Humanos de Uganda. UN عضو لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان ومنظمة حقوق الإنسان في أوغندا
    Este aumento se debe en parte a la labor de promoción de ONG que defienden los derechos de la mujer. UN وتعزى هذه الزيادة جزئياً إلى الجهود التوعوية التي تبذلها المنظمات غير الحكومية المناصرة لحقوق المرأة.
    Además, en su calidad de miembro del grupo básico de cinco organizaciones no gubernamentales internacionales que defienden los derechos del niño, el Proyecto organizó una red de la sociedad civil compuesta por más de 20 organizaciones no gubernamentales de Sri Lanka. UN وإضافة إلى ذلك، وبصفة المشروع عضوا في فريق رئيسي يتألف من خمس منظمات دولية غير حكومية تدعو إلى إعمال حقوق الطفل، نظم المشروع شبكة للمجتمع المدني تتألف من أكثر من 20 منظمة غير حكومية من سري لانكا.
    5. Para que los principales órganos internacionales que defienden los derechos de los niños en los conflictos armados respondan de manera coordinada, también se reunirá regularmente en Ginebra un equipo de trabajo interinstitucional. UN ٥ - وعملا على كفالة الاستجابة المنسقة من الهيئات الدولية الرئيسية التي تمثل حقوق اﻷطفال في النزاع المسلح، سوف تجتمع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات أيضا في جنيف بانتظام.
    La Representante Especial también se ha comprometido a incrementar la visibilidad internacional de las mujeres que defienden los derechos humanos. UN كما ألزمت الممثلة الخاصة نفسها بالمزيد من بروز المدافعات عن حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Su delegación insta a aprobar el proyecto de resolución sobre la protección de las mujeres que defienden los derechos humanos, que son objeto de discriminación, acoso y violencia. UN ويحث وفدها على اعتماد مشروع قرار لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، فهم يتعرضون للتمييز والمضايقة والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more