Insistió en la necesidad de que los países que dependían de los productos básicos, fuesen bien remunerados por ese sector. | UN | وأكدت على حاجة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية إلى جني عائدات مجزية من قطاع السلع الأساسية. |
Se aconsejó a los países en desarrollo que dependían de los productos básicos una integración más adecuada de sus distintas políticas sectoriales. | UN | وأشير على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تحسِّن تكامل مختلف سياساتها القطاعية. |
Si bien en los últimos años había aflojado el interés internacional por las cuestiones de productos básicos, los problemas no por ello dejaban de seguir en pie, acrecentando el peligro de marginación de los países que dependían de los productos básicos en la división internacional del trabajo. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
A su juicio existía urgente necesidad de contar con una nueva estrategia internacional común para hacer frente a los problemas de precios y otros problemas conexos de los países que dependían de los productos básicos. | UN | ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
La UE estaba estudiando varias formas de apoyar la labor de la UNCTAD en esta esfera, en particular el trabajo destinado a promover prácticas idóneas en los países en desarrollo que dependían de los productos básicos. | UN | ويدرس الاتحاد الأوروبي عدة وسائل لدعم عمل الأونكتاد في هذا المجال، ولا سيما العمل الهادف إلى ترويج أفضل الممارسات في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
A su juicio, la labor en curso, que incluía la idea de establecer una bolsa panafricana de productos básicos, no satisfaría las necesidades concretas de muchos países africanos que dependían de los productos básicos. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأعمال الحالية، بما فيها فكرة إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، ليس من شأنها أن تفي بالحاجات الحقيقية للعديد من البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
11. La mayoría de los expertos concordó en que la volatilidad de los precios perjudicaba a los países en desarrollo que dependían de los productos básicos. | UN | 11- واتفق معظم الخبراء على أن تقلب الأسعار أثر سلباً في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Facilitar a los países que dependían de los productos básicos el acceso a los mercados de gestión de riesgos sería mucho más eficaz, pero para esto el FMI y el Banco Mundial tendrían que colaborar directamente. | UN | ومن شأن تمكين البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية من استخدام أسواق ادارة المخاطر أن يكون أكثر فعالية من ذلك بكثير، إلا أنه لكي يكون ذلك ممكنا، فلا بد من مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصورة مباشرة. |
A su juicio, la labor en curso, que incluía la idea de establecer una bolsa panafricana de productos básicos, no satisfaría las necesidades concretas de muchos países africanos que dependían de los productos básicos. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأعمال الحالية، بما فيها فكرة إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، ليس من شأنها أن تفي بالحاجات الحقيقية للعديد من البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Entre los países más gravemente afectados figuraban los que dependían de los productos básicos, que se habían visto muy perjudicados por la abrupta caída de los precios de esos productos. | UN | وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية. |
Además, destacaron la necesidad de que algunos de estos países que dependían de los productos básicos se integraran en las cadenas de valor mundiales. | UN | وشددت الوفود على أن من بين البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد على السلع الأساسية، هناك بعض بلدان تحتاج إلى الاندماج في تلك السلاسل. |
Asimismo, en el informe podían haberse examinado más a fondo las limitaciones con que tropezaban los países que dependían de los productos básicos y se podían haber propuesto recomendaciones para ayudar a esos países en sus esfuerzos por aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ronda Uruguay. | UN | كذلك كان يمكن للتقرير أن يتضمن مزيداً من البحث للمعوقات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية ويقترح توصيات لمساعــدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى استغلال الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي. |
Hizo hincapié en la necesidad de una acción voluntaria y urgente en favor de los países que dependían de los productos básicos así como en la necesidad de determinar los elementos de una política internacional de productos básicos a fin de lograr el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |
Hizo hincapié en la necesidad de una acción voluntaria y urgente en favor de los países que dependían de los productos básicos así como en la necesidad de determinar los elementos de una política internacional de productos básicos a fin de lograr el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |
Hizo hincapié en la necesidad de una acción voluntaria y urgente en favor de los países que dependían de los productos básicos así como en la necesidad de determinar los elementos de una política internacional de productos básicos a fin de lograr el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |