En el informe se destacan los elementos decisivos para entrar en el mercado y para el proceso de diversificación de los países que dependen de productos básicos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على العناصر الحاسمة في دخول اﻷسواق في عملية التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
En ese contexto, la comunidad internacional debería ayudar a los países que dependen de productos básicos. | UN | وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي مساعدة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los países que dependen de productos básicos de esta categoría se concentran fundamentalmente en África. | UN | ويوجد أكبر تركيز منفرد للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية التي تدخل في هذه الفئة في أفريقيا. |
Los países que dependen de productos básicos han registrado niveles bajos de inversión, inflación elevada y un considerable incremento de la deuda externa. | UN | وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية. |
Se sugirió incluir como posible tema del programa del segundo período de sesiones la cuestión de la diversificación en los países que dependen de productos básicos. | UN | واقتُرحت مسألة تنويع البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية كبند ممكن لجدول أعمال الدورة الثانية. |
Subrayamos la importancia de que se apliquen las iniciativas que figuran en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en particular las que tienen por objeto ampliar el acceso a los mercados y diversificar la producción de las economías africanas, que son vulnerables debido a que dependen de productos primarios y de sectores que se basan en recursos naturales. | UN | ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية. |
Los precios de los productos básicos siguen disminuyendo y presentan grandes fluctuaciones, planteando graves problemas a muchos países pobres que dependen de productos básicos. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los precios de los productos básicos siguen disminuyendo y presentan grandes fluctuaciones, planteando graves problemas a muchos países pobres que dependen de productos básicos. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los precios de los productos básicos siguen disminuyendo y presentan grandes fluctuaciones, planteando graves problemas a muchos países pobres que dependen de productos básicos. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Sin embargo, numerosos países en desarrollo, en particular los menos adelantados y los que dependen de productos básicos, siguen marginados en el sistema comercial. | UN | إلا أن عـــددا كبيرا من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، ظل مهمشا في النظام التجاري. |
Considero que la creación de mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos y de instrumentos que atenúen sus repercusiones podrían aportar una contribución tangible a las medidas de reducción de la pobreza de los países de bajos ingresos que dependen de productos básicos. | UN | أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع. |
Esta política ha sido adoptada por varios países en desarrollo que dependen de productos básicos, en diferentes momentos y con diversos grados de éxito. | UN | وقد اعتُمدت هذه السياسة من قِبَل العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مراحل زمنية مختلفة وبدرجات متفاوتة من النجاح. |
Invertir en países en desarrollo, especialmente los que dependen de productos básicos, puede entrañar un riesgo mayor que invertir en economías desarrolladas, pero el rendimiento también puede ser considerablemente mayor. | UN | فالاستثمار في البلدان النامية، وبخاصة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، قد ينطوي على مخاطر عالية مقارنة بالاستثمار في البلدان المتقدمة، بيد أن العائدات قد تكون أكبر إلى حد بعيد. |
Por ejemplo, en el marco de su labor de formulación de políticas para los productos agrícolas básicos, la UNCTAD ha ayudado a países en desarrollo que dependen de productos básicos a impulsar la producción agrícola, incluidos los cultivos alimentarios, para el consumo interno y la exportación. | UN | فمن خلال عمله في مجال وضع سياسات السلع الزراعية، على سبيل المثال، ساعد الأونكتاد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تصميم سياسات واستراتيجيات خاصة بهذه السلع لدعم الإنتاج الزراعي، بما في ذلك إنتاج المحاصيل الغذائية، لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير. |
a) reducción de la inestabilidad y los riesgos con que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de productos básicos; | UN | )أ( الحد من أوجه عدم الاستقرار واﻷخطار التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية؛ |
16. La situación de los países que dependen de productos básicos varía según los productos. | UN | وتختلف حالة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية باختلاف السلع الأساسية التي تعتمد عليها. |
e) diversificación horizontal y vertical en los países que dependen de productos básicos. | UN | )ﻫ( التنوع اﻷفقي والرأسي في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
El comercio preferencial tiene gran importancia para los países menos adelantados que dependen de productos básicos. | UN | 57 - وتعتبر التجارة التفضيلية عاملا حاسما بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تعتمد على السلع الأساسية. |
71. Beneficiarios: países en desarrollo, en particular los que dependen de productos básicos, y regiones dependientes de productos básicos dentro de los países. | UN | 71- المستفيدون: البلدان النامية، وبالخصوص البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، والأقاليم داخل البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Esto tendrá repercusiones positivas para el desarrollo sostenible de los países que dependen de productos básicos.] o [Debe considerarse la adopción de nuevas medidas para reducir las inestabilidades y los riesgos con que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y de las exportaciones. | UN | وسيكون لذلك اثر ايجابي على التنمية المستدامة للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية[. أو ]ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات أخرى لتقليل حالات عدم الاستقرار والمخاطر التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية وعلى صادراتها. |
Subrayamos la importancia de que se apliquen las iniciativas que figuran en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en particular las que tienen por objeto ampliar el acceso a los mercados y diversificar la producción de las economías africanas, que son vulnerables debido a que dependen de productos primarios y de sectores que se basan en recursos naturales. | UN | ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية. |