Empero, todo indica que desde la aprobación de la resolución los actos terroristas han aumentado en todos los continentes. | UN | بيد أنه منذ اتخاذ ذلك القرار ازدادت فيما يبدو أعمال اﻹرهاب انتشارا في جميع القارات. |
Nos complace observar que, desde la celebración de la Cumbre, se han hecho esfuerzos considerables para ejecutar el Programa de Acción. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل. |
Quiero anunciar que, desde la presentación del proyecto de resolución, Etiopía se ha sumado a sus patrocinadores. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار، انضمت إثيوبيا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Me complace informar de que desde la publicación del texto han surgido nuevos patrocinadores, por lo que ahora hay más de 65. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا. |
El Comité toma también nota, con particular preocupación, de que desde la crisis provocada por la erupción volcánica en Montserrat los maestros capacitados para dar enseñanzas especiales han emigrado de la isla. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب. |
Antes de proceder a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que, desde la presentación del proyecto, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Mongolia y Turquía. | UN | وقبل البت في مشروع القرار أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: تركيا ومنغوليا. |
Deseo anunciar que, desde la presentación del proyecto, Suriname se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت سورينام إلى مقدميه. |
Deseo anunciar que, desde la presentación del proyecto, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Benin, Burundi, Francia, Marruecos y el Sudán. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار انضمت البلدان الآتية إلى مقدميه: بنن وبوروندي والسودان وفرنسا والمغرب. |
Deseo anunciar que, desde la presentación del proyecto, Chile se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار انضمت شيلي إلى مقدميه. |
También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. | UN | كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد. |
Quisiera anunciar que, desde la presentación de dicho proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Argelia, la República de Moldova y España. | UN | أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار، أصبحت الدول التالية من بين مقدميه: إسبانيا والجزائر وجمهورية مولدوفا. |
Quisiera anunciar que, desde la publicación de este proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores del texto: Luxemburgo, Alemania, Suecia e Irlanda. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ نشر مشروع القرار، أصبحت البلدان التالية من بين مقدمي النص: لكسمبرغ، ألمانيا، السويد، أيرلندا. |
En el informe se señalaba que, desde la conclusión del proceso de identificación a finales de 1999, se habían presentado a la MINURSO 131.038 apelaciones en total. | UN | وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا. |
El Secretario General Adjunto indicó que, desde la publicación del informe, se habían logrado adelantos en los siguientes aspectos: | UN | وذكر وكيل الأمين العام إلى أنه منذ نشر ذلك التقرير، أُحرز تقدم في عدة جوانب: |
Quisiera informar que, desde la presentación del proyecto de resolución, Chile se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | أود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار، انضمت شيلي إلى قائمة مقدميه. |
Quisiera anunciar que, desde la presentación del proyecto de resolución, los países siguientes se han sumado a la lista de patrocinadores: República Dominicana y Pakistán. | UN | أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار أصبحت باكستان والجمهورية الدومينيكية من مقدميه. |
Tengo a bien anunciar que, desde la publicación del proyecto de resolución, Croacia, Estonia, Irlanda, Israel y Eslovenia se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ نشر مشروع القرار، أصبحت كرواتيا وإستونيا وأيرلندا وإسرائيل وسلوفينيا من مقدميه. |
Ambas partes celebraron que, desde la Conferencia de Windhoek, la UE y la SADC hubieran colaborado en otras esferas de interés mutuo, en particular las siguientes: | UN | رحب الجانبان بأنه منذ مؤتمر ويندهوك، تعاون الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في مجالات أخرى ذات اهتمام مشترك، أبرزها ما يلي: |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General comunicó que, desde la redacción del presente informe, se ha acordado que la Oficina estará representada en las reuniones mensuales. | UN | وأفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بأنه منذ إعداد هذا التقرير، اتُفق على تمثيله في الاجتماعات الشهرية. |
14. El Consejo ha tomado nota de que desde la aprobación de la resolución 687 (1991) se lograron adelantos en la aplicación de la sección C de esa resolución, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | " ٤١ - ولاحظ المجلس أنه أحرز منذ اعتماد القرار ٧٨٦ )١٩٩١( تقدم في تنفيذ الجزء جيم من ذلك القرار إلا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
2.8 Según la sentencia del tribunal de la región de Samarcanda, durante el juicio el Sr. A. R. afirmó que desde la infancia se había interesado por la religión y que rezaba mucho. | UN | 2-8 ووفقاً للحكم الصادر عن محكمة سمرقند الإقليمية، فقد قال أ. ر. أثناء المحاكمة إنه كان منذ صغره مهتماً بدينه وأنه مواظب على الصلاة. |
La Sra. DURRANT (Jamaica) dice que desde la aprobación de la resolución 50/227 de la Asamblea General la labor de la Segunda Comisión se ha vuelto todavía más sensible a los cambios mundiales. | UN | ٥١ - السيدة ديورانت )جامايكا(: قالت إنه منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٠٥/٧٢٢، أصبح عمل اللجنة الثانية يتسم بقدر أكبر من الاستجابة للتغيرات العالمية. |
La razón de ello fue el hecho de que, desde la derrota del UPDA en 1988, la región de Teso había permanecido generalmente en paz y el pueblo quería que siguiera así. | UN | ذلك لأنه منذ هزيمة جيش الدفاع الشعبي الأوغندي سنة 1988، ظلت منطقة تيسو مسالمة إلى حد كبير وأراد أهلها أن تبقى كذلك. |