Señora nos estaba diciendo que desde que llegó a Tokio nunca ha estado enferma? | Open Subtitles | لقد أخبرتنا السيدة أنه منذ وصولك إلى طوكيو لم تُصابي بأي مرض؟ |
Marcus ha mencionado que desde que estás en Nueva York, tu vida se asienta alrededor de los bagels. | Open Subtitles | يذكر أنه منذ أن كنت في نيويورك وماركوس الهيكل الرئيسي من حياتك ظل متواجد بالأرجاء |
Al respecto, un elemento que resulta especialmente inquietante para mi Gobierno es el hecho de que, desde que se firmaron los Acuerdos de Washington, unos 40.000 croatas de Bosnia han salido de algunas zonas que se encuentran bajo el control de la Federación. | UN | وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد. |
Señala que, desde que se creó el programa en 1988, sólo una persona, el Sr. R. P., ha recibido una indemnización de Quebec. | UN | ويذكر أن شخصاً واحداً فقط، هو السيد ر. ب. تلقى تعويضاً من كيبيك منذ أن وُضِع البرنامج في عام 1988. |
He notado que desde que empezamos a jugar el papel de esposos... | Open Subtitles | لقد لاحظت أنكِ تودين البقاء منذ أن لعبتِ دور الزوجة |
- ¿No es verdad, no es un hecho, que desde que se ofreció para declarar, recibe dinero? | Open Subtitles | منذ ان قررت ان تشهد, بدأت تستلم مظروفا بداخله اموالا؟ |
Se me ha informado que, desde que se imprimió el proyecto de resolución, más países han indicado que lo patrocinarán. | UN | ولقد أبلغت بأنه منذ طبع مشروع القرار أشارت بلدان إضافية الى أنها ستشترك في تقديمه. |
El caso es Ishika, que desde que te vi... veo imágenes tuyas todo el tiempo... y ahora has empezado a entrar en mis sueños. | Open Subtitles | المسألة هي انه منذ ان رأيتك ارى دائماً منك ومضات وانكِ قد بدأتِ تأتين الى أحلامي |
He advertido que desde que comenzó el período de sesiones de 1996 se han hecho 94 declaraciones, todas las cuales se han referido a las negociaciones o se han centrado en ellas. | UN | لقد لاحظت أنه منذ بداية دورة ٦٩٩١، أُدلي ببيانات بلغ عددها ٤٩ بياناً تناولت أو ركزت جميعاً على المفاوضات. |
También se ha informado de que, desde que el actual Gobierno israelí asumió el poder, no se han expedido permisos de construcción a palestinos en la Ribera Occidental. | UN | ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Es evidente que, desde que Israel ocupó Jerusalén, los sucesivos Gobiernos israelíes han aplicado una política de judaización sistemática de la ciudad, en particular del sector árabe de Jerusalén oriental. | UN | ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que, desde que se celebró el último período de sesiones de la Asamblea General, el proceso de Ginebra ha adquirido una nueva dimensión. | UN | إننا نرحب بحقيقة أنه منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة حظيت عملية جنيف ببعد جديد. |
Antes de proceder a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde que se presentó este proyecto de resolución, los siguientes países han pasado a ser patrocinadores: Nigeria y Senegal. | UN | قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: السنغال ونيجيريا. |
Antes de proceder a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde que se presentó este proyecto de resolución, los siguientes países han pasado a ser patrocinadores: India, Letonia y Nigeria. | UN | قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: الهند، ولاتفيا، ونيجيريا. |
Él siente que desde que tiene esa novia Dana, lo tratas raro. | Open Subtitles | إنه يَشْعرُ منذ أن حصل على تلك الصديقةِ دانا، أنككُنْتَغريبةُمَعه. |
No investigamos bonos hipotecarios la verdad es que desde que nos cortaron el presupuesto no investigamos casi nada. | Open Subtitles | نحن لا نستثمر في قروض السندات الحقيقة هي منذ أن قلت ميزانياتنا لا نستثمر كثيراً |
Es solo que... desde que era niña, soñé con caminar sobre el altar con el vestido de novia perfecto. | Open Subtitles | منذ أن كنت فتاة صغيرة لطالما حلمت بأن أمشي فى ممشى الكنيسة مرتدية فستان الزفاف المثالي |
Pero ahora sé que, desde que el comandante Thorn llegó a Fort Baxter, ha emprendido una vendetta personal contra el sargento Bilko. | Open Subtitles | ولكن منذ ان دخل العقيد ثورن عندنا في فورت باكستر لاحظت انه يحمل احقادا شخصية ضد الرقيب بيلكو |
32. Informaron también a la delegación que desde que terminó la guerra civil en 1994, han seguido produciéndose desapariciones. | UN | ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء. |
Sabes que desde que eras una niña, te has estado probando... la mangalsutra y duppatta de tu madre... y vistiéndote como una novia. | Open Subtitles | هل تعلمين انه منذ صغرك وانت تلبسين الـ الخاصة بأمك وتتأنقين كالعروسه |
Digamos que desde que eras pequeño siempre quisiste tener un león, ¿verdad? | Open Subtitles | دعنا نقول، انك منذ كنت صغيراً، و أنت طالما حلمت بيوم من الأيام ستحصل على أسد |
- Quiero decir que desde que estás aquí, te has tenido que contener. | Open Subtitles | ـ أعني أنك منذ تواجدت هُنا وأنت تُحاول كبح جماح نفسك |